Golden Homolje Set za ispiranje zlata

Autor Tema: K. Kunjin — Vasko da Gama  (Pročitano 25533 puta)

Van mreže marko313

  • Stariji član
  • ****
  • Poruke: 455
  • Ugled: +60/-0
  • Pol: Muškarac
K. Kunjin — Vasko da Gama
« poslato: 10.08.2014. 18:03 »
K. Kunjin

Vasko da Gama

S ruskog preveo Vladan Nedić

Gosti ne mogu videti slike, molimo Vas da se registrujete ili ulogujete


Izdavač: MATICA SRPSKA
Korice: K. Napravnik
Štamparija: „Zmaj" Novi Sad, 1949.

Gosti ne mogu videti slike, molimo Vas da se registrujete ili ulogujete

Vasko da Gama

„Otkriće zlatnih i srebrnih zemalja u Americi, istrebljivanje, porobljavanje i zakopavanje urođenika u rudnike, početak osvajanja i pljačkanja Istočne Indije, pretvaranje Afrike u zabran za trgovinski lov na crnokošce — eto šta je najavljivalo zoru ere kapitalističke proizvodnje.“

Karl Marks, Kapital

OTADŽBINA

Na pola puta između Lisabona i krajnje jugozapadne tačke Portugalije — rta San Visetija — u malom zalivu nalazi se gradić Sinež. Sa suva grad štite stare zidine, mrke od vremena, i niski planinski venac. Dalje se prostire široka i sumorna pruga dina. Leti tamo peče sunce, u vrelom vazduhu jedva se njišu prutovi žukve i visoko u vazduhu kruži jastreb. U jesen i u zimu oštar i studan vetar podiže oblake peska i baca ih usamljenom putniku u lice. Daljina je tada pokrivena izmaglicom. Unaokolo šumore i povijaju se žbunovi. U daljini huji more. Putnik se bolje uvija u ogrtač i žuri uskom stazicom koja se vijuga između dina, da za videla stigne do gradske kapije Sineža.

Severno od grada strme crne stene grade mali zaliv. Kada je nevreme, tu se spasavaju plavi i žuti ribarski čamci. Čitav gradić živi od ribolova. Ribom plaćaju „desetak“ kaluđerima obližnje opatije Saun Domingož, ribom plaćaju porez kralju i senjoru. Na uskom trgu pokrivenom ribljom kraljušti, u niskim kućicama, u polumračnoj hladovini stražara — svuda je razgovor o moru, vremenu i ribi.

U tome gradu se 1460 godine rodio Vasko da Gama. U porodici su se ponosili tristagodišnjim plemstvom i voleli su da se sećaju toga kako je osnivač roda Gama, španski vitez iz ugledne porodice Uloa, vezao svoju sudbinu s prvim kraljem Portugalije, Afonsom Enrikešom, borio se u bezbrojnim okršajima s Mavrima, a 1165 učestvovao u zauzeću grada Evure.

Docniji pretstavnici roda da Gama uzimali su najaktivnije učešće u vekovnoj borbi s Mavrima. Tako se, 1250 godine, Alvaro Aneš da Gama odlikovao u pohodima kralja Afonsa III, kada je ovaj kralj isterivao Mavre iz Južne Portugalije.

Potomci Alvara Aneša bili su odvažni ratnici, revnosni katolici i verne sluge portugalskih kraljeva. To su bili plemići u kraljevskoj službi. Oni nikada nisu imali velika imanja i sve njihovo blagostanje bilo je vezano za kraljevski dvor. Na suvu i na moru tukli su se s Mavrima i Kastilijancima, u malim gradovima i selima skupljali su kraljevski porez, sudili u ime kralja, za vreme borbe kraljeva sa oholom, silnom aristokratijom ili građanima koji su branili svoje slobode, izvršavali su svaki kraljev zadatak.

Otac Vaska da Game, Estevaun, živeo je u vreme mutno i neobično bogato događajima.

Mlada portugalska država imala je da se brani ne samo od Mavara nego i od suseda — kraljeva Kastilije i Leona. Tek 1385 godine, u bici kod Alžubarota. Portugalci su kastilijanskoj konici naneli tako strahovit poraz, da je za čitava dva veka kastilijansko osvajanje prestalo da preti Portugaliji.

Ali ratovi sa Španjolcima nisu prestajali. Često 6i između Kastilije i Portugalije buknule svađe, koje su se obično rešavale na bojnom polju, i tada bi Estevaun da Gama stavljao oklop na sebe i u pratnji štitonoše i nekoliko slugu žurio na zborno mesto pod kraljevu zastavu.

Rat sa Mavrima bio je prenet u Maroko. Još U početku XV veka kralj Žuaun I zajedno sa svojim sinovima sakupio je pod zastave krstaške vojske mnogobrojne vitezove iz Portugalije, Španije, Francuske i Engleske i zauzeo Seutu. 1438 godine, kralj Duarte i prinčevi Enrike i Fernaun preduzeli su veliki pohod na Tanger, ali se on završio potpunim neuspehom. S vremena na vreme iz Portugalije su odlazili u Maroko mali odredi krstaša. U tim pohodima uzimao je učešće Estevaun da Gama. U Maroku su se portugalski krstaši vladali kao i njihovi dedovi, koji su ratovali s Mavrima u Južnoj Portugaliji. Oni su pustošili njive i sela Marokanaca, opsađivali, a u slučaju neuspeha, pljačkali i palili njihove gradove.

Naročite prilike u kojima se Portugalija nalazila u XV veku udarile su snažan pečat na klasnu grupu iz koje je potekao Vasko da Gama.

Portugalija — dalek, brdovit i siromašan kraj Evrope — bila je tle fantastične mešavine najraznolikijih naroda. Stari Luzitanci i Iberci, Kartaginjani i Rimljani, Svevi i Istočni Goti iz vremena seobe naroda, docnije — Arabljani, Jevreji, Berberi, Kastilijanci i krstaši iz Engleske, Burgundije, Francuske, Katalonije — svi su učestvovali u obrazovanju portugalskog naroda. Portugalci su bili odvajkada navikli na opasnosti; gotovo uvek negde u blizini — na kastilijanskoj granici ili na jugu, u obližnjem Maroku — besneo je rat, na obalu su napadali gusari, u samoj zemlji vladali su feudalni razdori. Često je čak i miran rad bio praćen opasnostima i nevoljama. More je hranilo mnogobrojne porodice i ljudi koji su se bavili ribolovom, trgovinom i pomorskim transportom stavljali su tada na kocku isto onoliko koliko i borci u ratu.

U borbama sa Mavrima veliku ulogu igrali su katolički ratničko-svešteni redovi, stvoreni za borbu s „nevernicima“. Katolicizam je udario svoj pečat na život, naravi i duhovni lik Portugalaca toga vremena.

Katolička crkva ljubomorno je pazila da njenu portugalsku pastvu ne skreću s pravog puta i u tome je postigla velike uspehe. „Jeresi“, koje su bile izraz nezadovoljstva i pobune potlačenih klasa i koje su u poznom srednjem veku postale toliko rasprostranjene, u Portugaliji su bile uništavane u samom začetku. Čak je i štampanje knjiga — izvor tolikih uznemirenosti kod „crkvenih otaca“ — bilo doneto u Portugaliju tek 1486 godine, skoro pedeset godina posle Gutenbergovog pronalaska.

U neprekidnim ratovima sa Mavrima, u pljačkaškim ekspediciJama u Maroko, u piratskim podvizima na moru, U međusobnim ratovima i feudalnim razdorima postupno se stvorila klasa plemića — „fidalga". Za fidalga je rat, iaročito rat sa „nevernicima“, bio ne samo jedino dostojno zanimanje, već i „bogougodno, sveto delo“.

Isti taj fidalgo — iskusan i odvažan borac, verni sluga sizerena i pokorno čedo katoličke crkve — smatrao je da je u ratu sa „nevernicima“ opravdana koja mu drago surovost, svako lukavstvo i prevara. Surovi vojnik koji u borbi nije štedeo ni sebe ni svoje saborce, fidalgo se posle borbe pretvarao u pravog pljačkaša: on se, nije gnušao da krade sa mrtvaca, da mrcvari zarobljenike, da muči žene i decu, da uništava stanovništvo čitavih gradova.

Međutim, Mavri su bili proterani iz Portugalije, a kraljevi su slomili samovoljne feudalce. Međusobni ratovi i plemićke razmirice sve su ređe razdirali Portugaliju.

Čete krupnih feudalaca ostale su bez službe. Fidalgi — ratnici i pljačkaši — nisu mogli tako često da pokazuju svoju hrabrost u otadžbini i da pljačkom pune svoje tanke kese i prazne sanduke. Stoga je među portugalskim fidalgima sve više jačala težnja za morem — upočetku za Marokom, gde se vodio vekovni rat s „nevernicima“, a zatim i za dalekim morskim prostorima, za nepoznatim južnim zemljama, koje su obećavale ratničku slavu i obilan plen. Vitezovi su se pretvarali u pronalazače novih zemalja.

Tako su se kalili ljudi kojima je bilo suđeno da u toku osamdeset godina učine najveća otkrića i da zabačeno kraljevstvo pretvore u silnu imperiju koja se rasprostrla na sve četiri strane sveta — od Brazilije do Kine.

Prekomorske daljine privlačile su i bogate građane velikih primorskih gradova Portugalije — Oporta i Lisabona. Portugalski gradovi, koji su se nalazili na putu iz Sredozemnog Mora u Severnu Evropu, odavno su vodili veliku trgovinu sa flandriskim, severnim francuskim i južnim nemačkim gradovima, a naročito sa Engleskom. Još 1294 godine Portugalija je zaključila sa Engleskom trgovinski ugovor. Međutim, zabačena Portugalija, koja je ležala na dalekoj periferiji tadašnjeg kulturnog sveta, nalazila se po strani od velikih trgovačkih puteva toga vremena. Zarada od trgovine istočnjačkim začinima, dragim kamenjem, tkaninama i ukrasima odlazila je u sanduke turskih, italijanskih, rajnskih i katalonskih trgovaca, a bogati građani Oporta i Lisabona bili su prinuđeni da se zadovoljavaju robom iz treće i četvrte ruke. Naročito nezadovoljstvo portugalskih trgovaca, fidalga i kraljevskog dvora izazivao je monopol italijanskih trgovaca na trgovinu indiskim začinima — jednoj od najvažnijih vrsta robe srednjeg veka.

Fidalgi i trgovci Portugalije gledali su sa zavišću kako se bogate njihovi srećniji takmaci, kako se podižu raskošne palate, crkve, džamije u Veneciji, Kairu, Konstantinopolju i Brižu, kako se povećavaju bogatstva lombardiskih i flandriskih trgovaca. Stoga su Portugalci počeli vrlo rano da se interesuju traženjem puteva za Indiju.

Ali, osim daleke Indije, oni su težili i bližem cilju — u zemlje, bogate robovima, zlatnim peskom i slonovom kosti — afričkoj obali Atlanskog Okeana. Ako se za trgovinu sa Levantom Portugalija nalazila na vrlo nepodesnom mestu, za prodiranje na jug, duž afričke obale, ona je imala mnoga bitna preimućstva.

Portugalija je ležala u dalekom, jugozapadnom kraju Evrope, bliže od sviju ostalih zemalja afričkoj obali Atlantika. Ona je čuvala izlaz iz Sredozemnog Mora u Atlanski Okean i Portugalci su mogli da spreče brodov svojih sredozemnih — italijanskih, a delimično i španjolskih — takmaca da dođu do Zapadne Afrike. Englezi, Holanđani i Francuzi nisu tada još igrali važnu ulogu na svetskim trgovačkim putevima; stoga su Portugalci mogli da prodiru duž afričke obale ne nailazeći na takmace. Na portugalskoj obali pojavili su se vrlo ranodivni mornari i brodograditelji.

Fidalgi, koji su ostali bez službe, i smeli mornari bili su spremni da na prvi poziv uzmu učešća u opasnoj plovidbi prema nepoznatim obalama, u plovidbi koja je obećavala obilan plen. Trgovci i zelenaši Lisabona, Oporta i Evure, bogati sveštenički redovi rado su pozajmljivali novac prekomorskim ekspedicijama.

I portugalski kraljevi zainteresovali su se vrlo rano za prekomorske ekspedicije. Njima je večito bio potreban novac za vođenje ratova, za darivanje manastira i za rashode dvora. Međutim, Portugalija je bila siromašna i slabo naseljena zemlja. Ratovi sa Mavgama i Španjolcima, pljačkaški upadi i feudalni razdori pustošili su Portugaliju u toku nekoliko vekova. Naročito jako nastradao je jug. Na mestu gde su nekada bila mavarska sela i vrtovi prostrle su se sumorne pustare, obrasle šipražjem — sklonište razbojnika i divljih zveri.

Kraljevi su s mukom izvlačili porez od siromašnih podanika. Da bi popunili svoju blagajnu, oni su udarili trostruki porez na Jevreje i sistematski su pribegavali konfiskaciji imanja nepokornih feudalaca. Kraljevi su pokušavali da udare porez čak i na sveštenstvo, ali su naišli na odlučan otpor, u borbu se umešao papa i kraljevi su bili primorani da uzmaknu.

Prekomorska osvajanja obećavala su im spas od novčanih teškoća. Na obali Maroka mogao se zadobiti bogat plen, u nepoznatim južnim zemljama, koje su ležale preko okeana, krila su se, prema pričanju, nebrojena blaga.

Stoga su gospodari Portugalije stali na čelo prekomorskih osvajanja. Ovi pohodi preko mora bili su neposredni nastavak borbe sa Mavrima u samoj Portugaliji. Počevši sa krstaškim ekspedicijama u Maroko, one su se završile plovidbom Vaska da Game u Indiju.

Važnost prekomorskih plovidbi prvi je shvatio sin Žuauna I, heroj Seute i Tangera, Infante Enrike, koga često nazivaju Henrikom Moreplovcem.

Za vreme pljačkanja marokanskog grada Seute, dok su krstaši preko ćilimova polivenih krvlju vukli bakarne zdele, pune dragocenih stvari, i vreće sa biberom, a u polumračnim kutovima karavan-seraja i trgova osvajači, pijani od vrućine i krvi, razbijali mačevima rezbarske kutije od slonove kosti i teške kovane sanduke — mladi Infante Enrike saslušavao je zarobljene trgovce na trgu pred opljačkanom džamijom. Enrika su zanimali podaci o robnom prometu Seute, o putevima kojima idu začini, o karavanima koji se svake godine šalju iz Maroka preko Sahare u tajanstveni grad Timbuktu, o carstvu prvosveštenika Jovana. Od ovih zarobljenika i od poslanika arabljanskih careva koji su dolazili na portugalski dvor Enrike je čuo za veliki svet koji leži na jugu od Maroka, trgovinu sa Indijom, za ostrva, na kojima „žive ovce sa gorkim mesom, ljudi sa pasjim glavama i najlepše žene na zemlji“, za „lepljivo more“ koje sprečava putniku put na jug.
« Poslednja izmena: 11.08.2014. 11:48 marko313 »

Van mreže marko313

  • Stariji član
  • ****
  • Poruke: 455
  • Ugled: +60/-0
  • Pol: Muškarac
Odg: K. Kunjin — Vasko da Gama
« Odgovor #1 poslato: 11.08.2014. 00:08 »
Gosti ne mogu videti slike, molimo Vas da se registrujete ili ulogujete

Infante Enrike

Gosti ne mogu videti slike, molimo Vas da se registrujete ili ulogujete

Rt Dobre Nade

Brat Infanta Enrika, Dom Pedro, doneo mu je iz Italije knjigu Marka Pola i mletačke geografske karte. Kod Marka Pola Infante Enrike je pročitao o velikim carstvima, raskošnim dvorcima, mnogoljudnim gradovima, dalekim južnim morima, zlatovrhim dvorcima Cipanga i tajanstvenoj dalekoj Indiji, odakle su u siromašnu, zabačenu Portugaliju dovozili po basnoslovnim cenama karanfilić i biber, biser i aloj.

Oko 1438 godine Enrike se nastanio u jugozapadnom kraju Portugalije, na uskom i nerodnom kamenitom rtu San Visetiju. Ovde, na ruševinama starog keltskog hrama i rimskog grada Sakres Promotorum, podigao je on grad Infanta ili, kako ga je narod zvao, Sagrež, sagradio opservatoriju, brodogradilišta, utvrđenja, crkvu i kuće za mornare. U tome gradu Enrike je proživeo više od dvadeset godina. Sagrež je postao pravo središte pomorstva.

U Sagrežu je Enrike rukovodio građenjem i usavršavanjem brodova, popravljanjem starih i sastavljanjem novih karata, skupljao podatke o dalekim zemljama i opremao ekspedicije preko mora.

U brodogradilištu Sagreža gradile su se najbrže karavele, u radionicama su pravili i proveravali sprave za merenje geografskih širina. Infante Enrike je privlačio ovamo najbolje mornare, hrabre ratnike, oprobane krmanoše, iskusne brodograditelje, vešte kartografe, matematičare i astronome. On je pokazivao trpeljivost koja je bila retka u to vreme: u Sagrežu su radili Portugalci, Jevreji i Mavri — odlični matematičari i kartografi, Đenovljani i Mlečani, smeli Baski — najbolji upravljači brodova, poznavaoci pomorstva — Katalonci, veseli mornari sa ostrva Majorke, pa čak i plavokosi i plavooki Nemci i Danci.

Samo je nedostatak u ljudstvu primorao Infanta Enrika da toliko široko otvori vrata Sagreža tuđincima. U to vreme Portugalija je po svom kulturnom razvitku u mnogome zaostajala od većine zemalja Zapadne Evrope. Neprestani upadi, ratovi i razaranja nisu ostavili gotovo ni traga od rimske kulture. Ognjem i mačem uništavali su krstaši kulturno nasleđe Mavara i u tome im je aktivno pomagala katolička crkva.

Iz Sagreža je Infante Enrike otpočeo i stao na čelo onog upornog, laganog prodiranja Portugalaca na jug koje se završilo krajem XV veka otkrićem morskoga puta u Indiju.

O Atlanskom Okeanu pričale su se najfantastičnije legende, ma da su se još mnogo pre mornara Infanta Enrika Evropljani usuđivali da prodiru na otvoreno more. U X i XI veku Severnim Atlantikom krstarili su brodovi normanskih vikinga. U XIII i XIV veku Španjolci i Talijani pokušavali su više puta da prodru na jug, duž afričke obale, ali su se sve njihove plovidbe završavale neuspehom. Do Infanta Enrika dopirali su nejasni glasovi o plodnim ostrvima koja su ležala negde na jugu.

1420 godine Portugalci su otkrili ostrvo Maderu, pokriveno gustom šumom (Madera na portugalskom znači „Šumska“). Da bi se zemljište očistilo za sejanje, Portugalci su zapalili tropsku šumu. Sedam godina buktao je požar. Ostrvo je izdaleka svetlelo mornarima kao vatra. Posle nekoliko godina Portugalci su otpočeli sa kolonizacijom Madere i na zgarištu su podigli vrtove i vinograde.

Infante Enrike i dalje je slao brodove na jug. Njegovi kapetani ispitali su Azorska Ostrva i obišli strašni Rt Bohador, opasan burnim talasima.

Prodiranje Portugalaca na jug i zauzimanje afričke obale nije nailazilo na ozbiljan otpor crnačkih plemena. Francuski istoričar opat Renal pisao je u XVIII veku: „Njima nije bilo teško da vrše osvajanja i da imaju pogodno tržište u ovim Zemljama, mali narodi koji su tu stanovali, pošto su bili odvojeni jedni od drugih neprohodnim pustinjama, nisu znali ni cene svome bogatstvu ni veštine da se brane.“) U Africi su Portugalci našli zlatan pesak i slonovu kost.

Još jedna okolnost potstakla je zauzimljivost kapetana Infanta Enrika. Oni su počeli da dovoze sa svojih plovidbi nov dragoceni tovar — crne robove. Nedostatak radne snage primorao je velike svetovne i duhovne feudalce da zanemare ogromna imanja koja im je kralj darovao u razorenoj južnoj Portugaliji. Pojava nove radne snage došla je u pravi čas i uskoro je velika bujica robova nagrnula u Portugaliju. Rad robova najpre su počeli primenjivati na prostranim imanjima reda Svetoga krsta, čiji je komandor bio Infante Enrike.

Gomeš Eaneš da Azurara, savremenik i biograf Enrika, ovako opisuje dolazak jedne od prvih partija crnih robova u grad Lagoš blizu Segreža: „U ranu zoru, da bi izbegli vrućinu, mornari su opremili čamce i na njima prevezli robove na obalu, kao što im je bilo naređeno. Robovi, koji su bili sakupljeni svi zajedno na polju, pružali su neobičnu sliku: među njima je bilo dosta belih, lepih na izgled i dobro građenih, dok su drugi bili crni kao Etiopljani i bili su tako ružni u licu i telu kao da su došli iz pakla. Ali čije srce može biti toliko surovo da ga ne obuzme osećanje sažaljenja gledajući ove ljude? Ma da nismo mogli da shvatimo njihove reči, zvuci su im potpuno odgovarali veličini jada. Ali, kao da su hteli da još više povećaju njihove patnje, pojavili su se oni kojima je bila poverena podela robova. Oni su počeli da ih dele na grupe, kako bi učesnici plovidbe dobili jednake delove i morali su da rastavljaju očeve od sinova, muževe od žena, brata od brata“.

Tako je Infante Enrike otpočeo jednu od najsramnijih stranica u istoriji Zapadne Evrope — trgovinu crnim robljem.

U to vreme desio se na istoku događaj koji je izvršio ogroman uticaj na sudbinu većine sredozemnih zemalja i koji je posredno pojačao težnju Portugalaca da dođu do Indije morskim putem. U leto 1453 godine ogromna turska vojska posle dvomesečne opsade i krvavog juriša zauzela je Konstantinopolj. Umesto hiljadugodišnje Vizantijske imperije nikla je otomanska država.

Na velikim trgovačkim putevima između Istoka i Zapada pojavila se Turska kao snažna prepreka. Od toga vremena, da bi dobili istočnu robu, a pre svega začine, Evropljani su morali da plaćaju vrlo visoke carine turskim sultanima i njihovim vazalima — egipatskim mamelucima. Ono istina, Mlečani su brzo uspostavili službene odnose sa novim gospodarima Levanta, ali stanovnicima drugih evropskih zemalja nije bilo tim ništa olakšano. Plaćajući solidnu oštetu za indiske začine koje su prenosili preko turskih i egipatskih pristaništa, vešti Mlečani obilno su pokrivali svoje rashode na račun evropskih potrošača začina, koji su biber i karanfilić plaćali papreno. Stoga je za Portugalce traženje novog puta za Indiju postalo neophodno.

Infante Enrike slao je sa još većom upornošću brodove preko mora. Kapetani Alvize Ka da Mosto, Gonsalo Veljo, Žil Eaneš i drugi došli su duž obale do ušća Senegala i Gambije i otkrili ostrva Zelenog Rta. Infante Enrike pokušavao je čak i da nađe suvozemni put za Indiju koji bi obilazio turske zemlje. On je slao svoje ljude preko Afrike da traže Indiju.

Novembra 1460 godine umro je Infante Enrike. U to vreme portugalski brodovi bili su već prodrli daleko na jug duž afričke obale, a portugalski kapetani — odvažni i lakomi „morski vuci“ — nisu, izgleda, znali za granicu svoje smelosti.

Te iste 1460 godine rodio se Vasko da Gama — čovek kome je bilo suđeno da završi delo Infanta Enrika — da pronađe morski put za Indiju i da udari temelj portugalskoj kolonijalnoj imperiji.

Vasko je proveo detinjstvo u ribarskom Sinežu. Stari Estevaun da Gama bio je upravnik gradova Sineža i Salveža u provinciji Algarve, koju je njegov predak Alvaro Aneš da Gama 1250 godine osvojio od Mavara. Vasko je bio treći od četvorice Estevaunovih sinova. U malenom gradu ceo život je bio vezan za more i dečaci su voleli priče o tajanstvenim morskim daljinama. Ribari Sineža poznavali su jedino obalske vode, a o samom okeanu pričali su strašne i zanosne istorije, u kojima su se prepletala grčka i rimska predanja, srednjevekovne legende i crkvene priče i arapske bajke.

Prema rečima starih ribara, u nepoznatom moru putnika su očekivale strahote. Noću se nad morem nadnosilo nebo bez zvezda i mornari, ne videći zvezde na koje su navikli, gubili su put. Sunce je rastapalo smolu i lađa se punila vodom. Od toplote se isparavala voda u južnom moru; ono je postajalo gusto i lepljivo kao rastopljeni katran — i po takvom moru brod nije mogao da plovi. Starci su pričali da u okeanu kovitlaci razbijaju bokove brodova, mornare vreba strašni morski episkop sa mitrom koja se svetli, da morski jednorog može svojim rogom odjednom da probije tri karavele koje uporedo plove, sirene mame mornare u ponor, iz morskih dubina izlazi džinovski osmonog i, obavivši brod svojim pipcima, proždere nemoćne mornare jednog za drugim.

Ali predanja su govorila da je smelog čoveka koji prebrodi sve te strahote očekivala najveća nagrada. U morskim daljinama krile su se neobične zemlje: Atlantida — ostatak starog potonulog carstva; Bimini, gde žubori izvor večite mladosti; maglovito ostrvo Avalon iz drevnih saga, gde za okruglim stolom među svojim vitezovima spava kralj Artur; blagosloveno ostrvo Sedam Gradova, koje su osnovali portugalski episkopi bežeći od Mavara; zemlja svetog Brendana koja stoji na džinovskom kitu; Antilija — obetovana zemlja zlata; Brazilija — zemlja brazilijanskog drveta i začina.

Osim okeana, maštu dečaka zanimala je borba sa „nevernicima“.

Od samog detinjstva Vasko da Gama osećao je stalno tursku pretnju; on je slušao priče odraslih o padu Konstantinopolja. Otada su skoro svake godine dolazili glasovi o novim turskim pobedama. Turci su osvojili celo Balkansko Poluostrvo, prodrli na Krim, a 1480 godine ispunili strahom Evropu zauzevši grad Otranto u jugoistočnoj Italiji. Zatim su oteli od Mlečana niz ostrva u Sredozemnom Moru, a krajem XV i početkom XVI veka pokorili Arabiju, Egipat i Ugarsku, Rodos, Alžir i Tripolis. Turci i njihovi severnoafrički vazali postali su gospodari Sredozemnog Mora. Nekoliko godina posle pada Konstantinopolja zloslutno znamenje prenerazilo je stanovništvo Zapadne Evrope — pojavila se kometa. Mali Vasko ponavljao je za odraslima reči nove molitve koju je papa naredio da se čita: „Od đavola, od Turaka i komete spasi nas, gospode“.

Tako je Vasko da Gama još kao dete naučio da mrzi Turke — najstrašnije neprijatelje na suvu i na moru.

Uskoro je Vasko napustio rodni grad Sinež. Još kao mladić učestvovao je u jednom od mnogobrojnih ratova pzmeđu Portugalije i Kastilije.

Na brežuljcima spaljenim od sunca i u retkim maslinovim šumama Estramadure borili su se u koštac kastilijanski i portugalski vitezovi u oklopima. Gorela su sela, vitezovi i plaćeni vojnici pljačkali su seljake; građani su se zabrinuto sklanjali iza zidova tvrđava. U tom ratu izdržao je mladi Vasko ratno krštenje. Kasnije je krenuo u Maroko da uzme učešće u opsadi Tangera.

Pod belim zidovima Tangera ponovo se skupila krstaška vojska. Sastali su se borci i avanturisti iz Portugalije, Kastilije, Leona, Provanse. Pod Tangerom je Vasko da Gama učestvovao u okršajima sa mavarskim vitezovima i u pljačkaškim ekspedicijama u uske doline, obrasle vekovnim vrtovima, gde su se u hladovini platana i čempresa skrivala bela sela.

Uskoro po povratku iz Maroka mladi Vasko dospeo je na dvor. On je počinjao dvorsku karijeru u teško vreme.

Portugalski kraljevi, koji su i sami izašli nedavno iz redova feudalne aristokratije*), vodili su ljutu borbu sa njom. Ova borba ogledala se u krvavim obračunavanjima kraljeva sa svojim silnim vazalima, u dvorskim metežima i prevratima.

[*) 1383 godine portugalskog prestola se dočepao Dom Žuaun da Aviš, nezakoniti sin Fernauna, poslednjeg kralja iz Burgundske dinastije. On je vladao pod imenom Žuaun I i bio je otac Infanta Enrika — Henrika Moreplovca.]

Za vreme vladavine Afonsa V „Afričkog“ (1438—1481) dočepali su se vlasti „dvorski miljenici“ — hercezi Braganca. Oni su okupili u svoje ruke skoro trećinu zemalja Portugalije i držali su pedeset gradova.

Kada je Vasku da Gama bila dvadeset prva godina, na portugalski presto došao je Žuaun (Jovan) II. To je bio tipični despot epohe Preporođaja — pametan, dalekovid i surov. Žuaun II, koga su portugalski istoričari prozvali „Savršeni“, stavio je sebi u zadatak da svim sredstvima sruši moć feudalne aristokratije. On je voleo da govori da je zbog popustljivosti ranijih kraljeva celu zemlju dograbila aristokratija, dok su kraljevima ostali samo drumovi Portugalije.

1483 godine kraljev šurak, svemoćni Fernaun, herceg Braganca, bio je uhvaćen na osnovu optužbe da je izdao državu i odmah pogubljen. Posle godinu dana Žuaun II „Savršeni“ zaklao je handžarom svoga drugog šuraka, hercega Vižeu u njegovom sopstvenom dvorcu. Zatim je kralj naredio da se baci u bunar jedan od ljubimaca Afonsa V, episkop Evure, i da se pogubi osamdeset najuglednijih plemića Portugalije.

U borbi protiv aristokratije Žuaun II oslanjao se pre svega na srednje i sitno plemstvo — osrednje spahije koji nisu imali velike posede i koji su potpuno zavisili od kraljevske službe i kraljevske milosti.

Takvi osrednji plemići bili su Estevaun da Gama i njegov sin, mladi Vasko da Gama. Oni su bili bliski Žuaunu II i uzimali su najneposrednije učešće u svim spoljašnjim i unutrašnjim poslovima kraljevstva.
Događaji krajem vladavine Afonsa V i carevanja Žuauna II izvršili su vrlo veliki uticaj na formiranje karaktera Vaska da Game. On je naučio da po cenu svih mogućih žrtava i krvi, svim sredstvima, ne gnušajući se laskanja i prevare, uporno postiže postavljeni cilj i tamo, gde se radilo o službi kralju ili o njegovoj sopstvenoj koristi, ne štedi ni svoj ni tuđ život. On je navikao da krije svoje misli i namere i da bude „bez laskanja odan“ gospodaru.

Uništavajući feudalnu aristokratiju i boreći se protivu građanskih sloboda, Žuaun II posvećivao je veliku pažnju razvoju portugalske trgovine i moreplovstva. On je pretvorio Lisabon u slobodno pristanište, pozvao je u Portugaliju poznatog jevrejskog matematičara i astronoma, profesora Salamanskog univerziteta, Abrahama ben Samuela Zakuta i postavio ga za „kraljevskog astronoma“.

Žuaun II dao je još više maha prodiranju Portugalaca na jug duž afričke obale. Skoro svake godine dolazile su u Lisabon karavele sa dalekog, nepoznatog juga i Vasko da Gama slušao je priče starih kapetana o „crnačkom Nilu“ — Senegalu, o džinovskom tropskom drveću — baobabu, o ljudožderima koji napadaju noću, o tajanstvenim šumovima tropske noći, o crnim robovima i robinjama, o plićacima u kojima se dobija zlatan pesak, i o gomilama slonove kosti ispod palmi, slonove kosti koju mali crnački carevi menjaju za lepe krpe.

Još sedamdesetih godina XV veka portugalski mornari došli su duž afričke obale do Gvineje. Tu je bio nepresušni izvor za dobijanje robova, zlatnog peska, slonove kosti. 1481—1482 godiie u Gvineju su poslali Dioga d'Asambuža, jednog od najboljih mornara portugalske mornarice. Među oficirima njegove eskadre nalazila su se dva mornara koji su tada bili slabo poznati — Bartolomeu Diaš, kome je bilo suđeno da obiđe Afriku, i Hristofor Kolumbo, koji je tada nosio ime Kristobal Kolon.

D'Asambuž je podigao na gvinejskoj obali tvrđavu Saun Žorže da Mina (danas El Mina). Uskoro su između ove tvrđave i portugalskih luka počele da krstare karavele. Na jug, u Afriku, one su vozile crvene krpe, lažan biser, noževe i gomile svakojakih probisveta, na kojima su bili šlemovi koji su se slabo sijali na suncu i tamni kožni panciri. Brodovi su se vraćali pretovareni jakim palmovim sanducima sa zlatnim peskom, žućkastom slonovom košću i partijama crnih ljudi sa okovima na rukama i nogama.
« Poslednja izmena: 11.08.2014. 19:04 marko313 »

Van mreže marko313

  • Stariji član
  • ****
  • Poruke: 455
  • Ugled: +60/-0
  • Pol: Muškarac
Odg: K. Kunjin — Vasko da Gama
« Odgovor #2 poslato: 11.08.2014. 19:08 »
1482 godine, jedan od poverljivih ljudi kralja Žuauna II, Diogo Kaun, bio je poslat na čelu nove ekspedicije na jug. Kaun je otkrio ušće Konga i krenuo dalje. On je došao do 13° 28' južne širine i na krajnjoj tački svoje plovidbe podigao „padrao“ — kameni stub sa grbom Portugalije i natpisom: „Ovamo su dolazili brodovi slavnoga kralja Dom Žuauna II Portugalskog — Diogo Kaun, Pedro Aneš, Pedro da Kosta.“

U aprilu 1484 godine Kaun se vratio u Lisabon. Za vreme druge plovidbe on je došao do 21° 50' južne širine i vratio se u Lisabon 1487 godine. Njegove plovidbe produžile su dvaput liniju afričke obale poznatu Portugalcima.

Međutim, pametni i surovi vladalac Žuaun II dobro je znao da glavni cilj svih pomorskih ekspedicija Portugalije ne treba da bude samo osvajanje i pljačkanje afričke obale već i traženje Indije.

Od ekspedicija duž afričke obale Žuaun II je dobijao velike prihode. Za portugalske kraljeve prihodi od, prekomorske trgovine bili su od naročito velikog značaja.

Oskudevajući večito u novcu, portugalski kraljevi su bili primorani, uvodeći nove poreze, da svaki put sazivaju kortese. Odobravajući uvođeni porez, kortesi su se trudili da izvuku od kraljeva nove slobode.

Prekomorske ekspedmcije pružale su portugalskim kraljevima novi izvor prihoda koji nije potpadao pod kontrolu kortesa. Međutim, Žuaun II uviđao je vrlo dobro da će, sve dotle dok Portugalci ne dođu do bogatog Istoka, Portugalija i dalje ostati u zavisnosti od zemalja-posrednica i da će lavovski deo prihoda od afričkih ekspedicija odlaziti iz Portugalije za plaćanje preskupe istočnjačke robe.

Indiska roba dolazila je u Evropu složenim i skupim putem. Bogati arabljanski trgovci kupovali su začine na zapadnoj obali Indije, u pristaništima Kalikut, Kočin i Kananor, i tovarili ih na velike morske brodove. Arabljanski brodovi bili su rđavo opremljeni; oni su išli sporo i čak pri povoljnom vetru plovili su do arabljanskog pristaništa Džede čitavih pedeset dana.

U Džedi su trgovci istovarivali robu i plaćali carinu mesnom sultanu. Zatim su robu tovarili na male brodove i slali u pristanište Tuuz, koje se nalazilo na najsevernijem kraju Crvenog Mora. Tamo su ponovo plaćali carinu i pretovarivali začine na kamile. Usput su plaćali carinu od svake natovarene kamile. Išli su sporo. Trgovci su se obično skupljali u velike karavane, kako bi se bolje odbranili od razbojnika koji su vrveli putem. Put od obale Crvenog Mora do Kaira trajao je deset dana.

U Kairu su ponovo naplaćivali carinu na indiske začine. Iz Kaira je indiska roba išla vodom. Nju su vozili na velikim, nezgrapnim barkama s kosim jedrima. Barke su lagano klizile po Nilu. Na palubama su rasprostirali rogožine, prebirali i sušili na egipatskom suncu začine koji su se bili ovlažili za vreme dugog puta.

U Rozeti su mesne vlasti takođe naplaćivale carinu na indisku robu. Začine su ponovo tovarili na kamile i prenosili u Aleksandriju. Tamo su začine istovarivali u magacine od Kamena, sortirali ih i prebirali. U Aleksandriju su dolazili brodovi mletačkih i đenovljanskih trgovaca. Talijani su kupovali od egipatskih trgovaca indiske začine da bi ih preprodali u Evropi.

Prirodno je da su Portugalci snevali o tome da spreče ovoj robi pristup u Egipat i da zavladaju bujicom koja je nosila nebrojena blaga.

Još jedan zadatak imali su Portugalci pred sobom — da nađu put u carstvo prvosveštenika Jovana.

U XII veku u manastirima i zamcima Evrope počela je da se prenosi od usta do usta legenda o tome da negde na Istoku postoji silno hrišćansko carstvo.

Njegov gospodar — „prvosveštenik Jovan“ — bio je tobože najsilniji car i najpravoverniji hrišćanin. Njemu se pokoravalo sedamdeset i dva kralja, služilo mu sedam kraljeva i šezdeset hercega. U njegovim zemljama živele su sve moguće aždaje, grifoni i harpije srednjevekovnih bajki, ribe koje rađaju purpur, ogromni mravi koji grade mravinjake od zlata.

Prvosveštenik je bio odeven u nesagorivu odeždu, u ruci je držao skiptar izrađen od džinovskog smaragda. Pred njegovim dvorom nalazilo se čarobno ogledalo pomoću koga je on mogao videti sve što se radilo u najskrivenijim krajevima njegovog carstva.

U ovoj legendi preplitala su se na fantastičan način mistična očekivanja Evropljana, nade da na Istoku postoje jaki saveznici u borbi protiv muslimana, delovi hrišćanskih predanja o radu apostola Tome u Indiji i odjeci glasova o hrišćanskim (nestorijanskim) državama Najmana i Keraita, koje su doista postojale u Mongoliji, i o hrišćanskom (koptskom) carstvu u Abisiniji.

1145 godine sirijski monah koji je putovao po Evropi pričao je da je prvosveštenik Jovan naneo muslimanima poraz i da ga jedino to što nema brodova za prelaz preko reke Tigar sprečava da prodre u muslimanske zemlje Male Azije. Još 1177 godine papa je poslao Jovanu svoga ličnog lekara. Razgovori o prvosvešteniku Jovanu oživeli su u XIII i XIV veku pošto su u Mongoliju otišli poslanik rimskog pape — monah-franciskanac Đovani de Plano Karpini i poslanik francuskog kralja — Viljem Rubrukvis, a naročito posle pojave knjige Marka Pola, koji je potanko ispričao o borbi vladaoca jednog mongolskog hrišćanskog plemena sa Čingishanom. Malog mongolskog kneza Marko Polo je svuda nazivao prvosveštenikom Jovanom. Ono istina, on je pričao o porazu prvosveštenika Jovana i propasti njegovog carstva, ali ni ta vest nije ohladila umove vatrenih sanjalica.

U Evropi su se često pojavljivali različiti avanturisti koji su govorili da su poslanici prvosveštenika Jovana.

Portugalci, koji su se mnogo godina borili sa svojim zakletim neprijateljima — Mavrima, snevali su o tome da dođu jednom do silnog prvosveštenika Jovana. On im se činio kao prirodni saveznik u borbi sa muslimanima. Uz pomoć njegove vojske i ratnih slonova oni su mislili da će savladati Mavre.

Na dvoru Žuauna II često su se pojavljivali razni stranci, koji su predlagali sve moguće planove da se dospe u Indiju i zemlje prvosveštenika Jovana.

1483 godine Đenovljanin Kolumbo predložio je Žuaunu II svoj plan o traženju puta za Indiju na zapadu. Žuaun II „Savršeni“ poslao je tajno brod na zapad. Mornari su se ubrzo vratili izjavivši da na zapadu leži beskrajni okean. Osim toga, Kolumbov plan odbacio je i specijalni savet, koji se sastojao od mornara i naučnika. Naljućen odbijanjem, koje je bilo u skladu sa pokušajem Žuauna II da iskoristi plan obilazeći njegovog tvorca, Kolumbo je napustio Portugaliju 1484 godine. Posle dugih muka i uporne borbe Kolumbu je pošlo za rukom da ostvari svoj plan: 3 avgusta 1492 godine iz malog španjolskog pristaništa Palos pošla je ekspedicija kojoj je bilo suđeno da otkrije Novi Svet.

Vasko da Gama nalazio se u Lisabonu u vreme kada je savet kralja Žuauna II odlučio sudbinu Kolumbovog plana. Trezvenom, razboritom Portugalcu bio je tuđ polet mašte velikog Đenovljanina i on je potpuno odobrio odluku Žuauna II.

Baš u to vreme kada se pretresao plan Đenovljanina Portugalci su dobijali sve nove i nove dokaze o tome da je put za Indiju koji su oni izabrali bio ispravan: ovo je i odigralo veliku ulogu prilikom odbijanja Kolumbovog predloga od strane Žuauna II.

Ne ograničavajući se u slanju brodova, koji su imali da obilaskom Afrike nađu put za Indiju, Žuaun II je svuda skupljao podatke o Indiji i carstvu prvosveštenika Jovana. Još 1484 godine bio je doveden u Portugaliju poglavica crnačkog plemena koje je živelo u Beninu, na obali Gvinejskog Zaliva. On je ispričao da se na istoku od njegove zemlje, za dvanaest meseci hoda, nalazi veliko i silno carstvo. To je bio jedan od prvih glasova o Etiopiji koji su Portugalci dobili u Africi.

Osamdesetih godina XV veka Žuaun II poslao je u Jerusalim dva monaha — Pedra Antonija iz Lisabona i Pedra de Montarojo. Oni su se u Palestini sreli sa abisinskim monasima, ali se nisu odlučili da pođu u Etiopiju, jer su se bojali da prelaze preko Egipta i Arabije, ne znajući arapski jezik.

1487 godine Žuaun II je ponovo pokušao da ispita put za Indiju. On je poslao na Istok urođenika sa Kanarskih Ostrva Gonsala da Pavia i Portugalca Pera de Koviljama davši im za trošak drago kamenje. Uhode portugalskog kralja probile su se kao poklonici preko Palestine, Aleksandrije i Kaira na Sinajsko Poluostrvo. Tu su se rastali. Pero de Koviljam krenuo je na jugoistok preko Adena, u indiska pristaništa Kananor, Kalikut i Toa. Prikupivši podatke o indiskoj trgovini, Pero de Koviljam presekao je Indiski Okean, posetio afričko pristanište Sofalu i zatim se preko Adena vratio u Kairo. Tamo je saznao da je njegov drugi saputnik, Gonsalo da Pavia, umro pre kratkog vremena. U Kairu je Pero de Koviljam zatekao portugalske Jevreje koje mu je poslao kralj — Avrama, rabina iz Beža, i Josifa, obućara iz Lamega. Po tim poslanicima on je poslao kralju iscrpan izveštaj. Pero de Koviljam je sa izuzetnom dalekovidošću označio puteve portugalskim brodovima koji su tražili Indiju. On je pisao da se Kalikut i Kananor nalaze na morskoj obali i da se do njih može doći iz Gvineje, koju su Portugalci već bili otkrili, krećući se duž zapadne obale Afrike i dospevši najpre do pristaništa Sofale na jugoistočnoj obali Afrike.

Samom Peru de Koviljam nije bilo suđeno da se vrati u Portugaliju. Pošto je poslao kralju izveštaj, on je došao u Etiopiju i stupio u službu kod njenog vladaoca. On je svakako bio saznao mnogo stvari o Etiopiji, pošto je, gospodar Etiopije obdarivši ga dobrima, činovima, imovinom, odlučno zabranio Koviljamu da se vrati u Evropu. Pero de Koviljam se oženio u Etiopiji i zasnovao porodicu. Posle trideset godina, 1520 godine, portugalski poslanik ponovo je bezuspešno pokušavao da dobije za Koviljama dopuštenje da napusti Etiopiju.

1490 godine, od abisinskog sveštenika Luke Markosa, koji je posetio Rim i Lisabon, Portugalci su dobili, ovoga puta iz prve ruke, podatke o „carstvu prvosveštenika Jovana“.

Nešto kasnije kralj Manoel je naredio da se na portugalski jezik prevede Kontijeva pripovetka, koju je zabeležio Pođo Braćolini, sekretar pape Evgenija IV. Nikola Konti, mletački trgovac, putovao je po Istoku dvadeset šest godina. U Egiptu je primio muhamedanstvo, ali se docnije javio papi i pokajao se zbog svoga „otpadništva“. U Kontijevoj pripoveci Portugalci su našli mnogo dragocenih podataka o Indiji i indiskoj trgovini.

Tako su Portugalci napipali put za Indiju i Etiopiju.

Međutim, šaljući uhode, Žuaun II nije zanemarivao ni prodiranje na jug duž afričke obale.

U avgustu 1486 godine u Afriku je bila poslata nova ekspedicija da traži Indiju. Na put su pošla tri broda. Na čelu male flote bio je jedan od najboljih mornara iz vremena velikih otkrića — Bartolomeu Diaš de Novaš. Bartolomeu je bio iz slavne porodice mornara. Njegovi preci i stariji rođaci izvršili su mnogo čuvenih plovidbi u slavu Portugalije. Žuaun Diaš otkrio je Rt Bohador, Diniš Diaš — Zeleni Rt. Pre nego što je bio određen Za ovu ekspediciju Bartolomeu Diaš je plovio u Afriku po slonovu kost i upravljao stovarištima kraljevske robe u Lisabonu.

Šesnaest meseci i sedamnaest dana trajala je plovidba Bartolomeua Diaša. On se vratio u Lisabon decembra 1487 godine, donevši izveštaj o neobično teškoj plovidbi i izvanrednim otkrićima.

Bartolomeu Diaš otišao je na jug još dalje nego li Diogo Kaun. Ploveći niz obalu, došao je do Angra daš Volteš, koji se nalazio na otprilike 39° južne širine. Obala je išla na jugoistok i izgledalo je da joj nema kraja. Tada se Bartolomeu Diaš odvojio od obale i otplovio na jug nepoznatim morem. Trinaest dana i noći vetar je gonio brodove kroz buru i pljusak. Zazimilo je, stražari su se smrzavali preko noći, talasi, koji su zapljuskivali brodove, oblivali su mornare hladnom vodom. Diaš je bio iskusan mornar. On je uvideo da je otišao i suviše daleko na jug. Četrnaestog dana vetar se utišao; komandant je okrenuo brodove na severoistok. Posle nekoliko dana mornari su spazili zemlju. Na obali su ljudi crne kože čuvali krave; stoga su Portugalci nazvali to mesto Kabo doš Vakeroš — Pastirski Rt (danas rt blizu reke Gudric u Južnoafričkom savezu na 34° južne širine i 22° 30' istočne dužine).

Tamna obala skretala je na severoistok i Bartolomeu Diaš je shvatio da je zaobišao Afriku. Brodovi su prošli duž obale do ostrvceta u zalivu. Portugalci su ga nazvali ostrvo Santa Kruž.*) Ovde je posada zatražila da se brodovi vrate kući. Uzalud je Diaš nagovarao mornare, pretio i primamljivao svim blagom Indije. Njemu je pošlo za rukom da izvojuje samo jednu stvar: brodovi su išli na severoistok još tri dana. Svakoga dana Bartolomeu Diaš se uveravao da je ostvario davnašnji san Infanta Enrika i otkrio put za Indiju. Međutim, određeni trodnevni put bio je završen; mornari su se iskrcali pored reke**) koja se ulivala u okean na 32° 60' južne širine i, odmorivši se, krenuli natrag. Diaš je kasnije pisao da se vraćao sa osećanjem „kao da je ostavio tamo zanavek napuštenog sina“. Na povratku su mornari obišli oštri rt koji je ulazio duboko u more. Za uspomenu na muke koje su podneli za vreme plovidbe Portugalci su ga nazvali Rt Bura.

[ *)Na obali toga zaliva nalazi se danas jedno od najvažnijih pristaništa Južne Afrike — pristanište Elizabet.
**) Danas Velika Riblja Reka (Grejt Fiš River).]

Kralj Žuaun II shvatio je značaj Diašove plovidbe i u znak svojih nada na skoro otkriće Indije prekrstio je Rt Bura u Rt Dobre Nade.

1492 godine kralj Žuaun II dao je Vasku da Gami prvi odgovoran zadatak. Francuski gusari zaplenili su zlatom natovarenu portugalsku karavelu koja se vraćala iz Gvineje. Kralj je naredio tridesetdvogodišnjem Vasku da Gami da se osveti drskim Francuzima.

Vasko da Gama je odlično izvršio kraljev zadatak. Na brzoj karaveli obišao je obalu Portugalije i u ime kralja zaplenio sve francuske trgovačke brodove, koji su se zatekli u portugalskim pristaništima. Sada je Žuaun II mogao da preti francuskom kralju konfiskacijom zaplenjene robe ako ovaj ne bude kaznio gusare.

U proleće 1493 godine Vasko da Gama došao je u dvor da podnese kralju izveštaj. U Lisabonu je besnela kuga i Žuaun II prešao je sa celim svojim dvorom u rezidenciju izvan grada. Vasko da Gama je pohitao tamo. Prijatelji su ga obavestili o novosti koja je uzbudila čitav portugalski dvor: sanjalica i avanturista, sin đenovljanskog tkača, Hristofor Kolumbo, koga je nekada odbio Žuaun II, vratio se iz Indije na španjolskom brodu, natovarenom zlatom. Vasko da Gama prisustvovao je audijenciji koju je Žuaun II priredio Kolumbu i čuo je pričanja vatrenog Đenovljanina o divnim prekomorskim zemljama. Međutim, Vasko da Gama i mnogi drugi dvorani Žuauna II slabo su verovali Kolumbu. Kolumbo je pričao isuviše neobične istorije o zemljama otkrivenim na zapadu. Čak, i ako je Kolumbo govorio istinu — on nije otkrio Indiju, već neku novu zemlju, jer se pričanja Kolumbova nisu nimalo poklapala sa podacima o Indiji koje je poslao Koviljam i opisom Indije u knjigama Talijana Marka Pola i Nikole Kontija.

Osim toga, posle Diašove plovidbe portugalskim mornarima bilo je jasno da se Afrika može obići s južne strane.

Ne, put za Indiju nije ležao na zapadu, kao što je tvrdio zaneseni Đenovljanin, već na jugoistoku — tamo, kuda su oko sedamdeset godina lagano prodirali portugalski brodovi.

Vasko da Gama bio je uveren da se Portugalci nalaze na pravom putu.
« Poslednja izmena: 12.08.2014. 10:31 marko313 »

Van mreže marko313

  • Stariji član
  • ****
  • Poruke: 455
  • Ugled: +60/-0
  • Pol: Muškarac
Odg: K. Kunjin — Vasko da Gama
« Odgovor #3 poslato: 12.08.2014. 10:34 »
PRIPREMA

1495 godine umro je Žuaun „Savršeni", a nasledio ga je Manoel „Srećni". Novi kralj je odlučio da nastavi traženje Indije.

Bilo bi potpuno prirodno da novu ekspediciju predvodi jedan od najboljih mornara Portugalije — Bartolomeu Diaš, koji je stvarno već utro put za Indiju. Međutim, na scenu je iznenada stupio Vasko da Gama, čovek koji se dotle nije ničim istakao i koji nije putovao po dalekim morima.

Kraljeva odluka bila je toliko neočekivana da Gaspar Korea, koji je u XVI veku napisao istoriju otkrića Indije, objašnjava to pukim slučajem:

„Dok se sve pripremalo, kralj je danju i noću bio obuzet brigom kome da poveri tako veliki pothvat. Viđeni ljudi u kraljevstvu, videći pripreme koje su se vršile za odašiljanje flote na ta otkrića, govorili su mu o ljudima koji bi, po njihovom mišljenju, dolazili u obzir za tu ulogu. Međutim, kralj je odgovarao da je već odlučio. Tako je prošlo mnogo dana. Jednom je kralj sedeo u dvorani, gde je radio za stolom, izdajući naređenja. Kralj je slučajno podigao pogled kada je dvoranom prolazio Vasko da Gama. On je bio njegov dvoranin, čovek plemenitog porekla... Taj Vasko da Gama bio je skroman, bistar i smeo čovek. Kralj zaustavi na njemu svoj pogled, srce mu uzdrhta, on ga pozva i kada se ovaj pokloni, kralj mu reče: „Biće mi milo ako se primite da izvršite zadatak koji će Vas stati dosta truda." Vasko da Gama poljubi kralja u ruku, odgovorivši: „Ja sam Vaš sluga, gospodaru, i izvršiću svaki zadatak, pa makar me on stao života."*)

[*) Gaspar Correa. Lendas da India. Gaspar Korea — pisac letopisne istorije Indije, napisane šezdesetih godina XVI veka.]

Razume se, izbor kralja Manoela nije pao nimalo slučajno na Vaska da Gama. Manoel nije slao na čelu nove ekspedicije Bartolomeu Diaša pre svega zato što nije hteo da pruži svome podaniku mogućnosti da se suviše proslavi. Obično, ako bi srećni mornar učinio važno otkriće, drugi put bi na čelu ekspedicije slali novog čoveka. Tako se desilo i sa Bartolomeom Diašom, takva sudbina očekivala je Pedra Alvareša Kabrala, pa i samog Vaska da Gamu.

Međutim, osim toga, kralja Manoela rukovodile su n druge pobude. Bartolomeu Diaš bio je odličan mornar, ali, po kraljevom mišljenju, za vođenje nove ekspedicije nije bilo dovoljno biti neustrašiv i vešt u upravljanju brodovima. U složenim, nesvakidašnjim prilikama bio je potreban ne samo smeo mornar, nego pre svega i iskusan ratnik, čvrst upravljač, lukav diplomata. Kralj je učinio pravilan izbor. Svim svojim radom, svim okolnostima u kojima se izgrađivao njegov karakter, Vasko da Gama bio je odlično pripremljen za povereni mu posao.

Govoreći o uputstvima koja je kralj dao Vasku da Gami, Gaspar Korea piše da je Vasko da Gama „prema tome šta je smatrao za podesnije, mogao da vodi rat ili zaključuje mir, da se pretstavlja kao trgovac, ratnik ili poslanik i da, opet, šalje poslanstva kraljevima i vladaocima i da piše pisma sa svojim potpisom, kako bude našao za potrebno... jer je kralj smatrao da će Vasko da Gama sam znati šta treba da radi, zato što se on sve više i više sviđao kralju".

Vasko da Gama brižljivo se pripremao za ekspediciju. Ponovo su bile izvučene stare, na mnogim mestima izlizane karte, koje su služile još mornarima Infanta Enrika. Žurno su sastavljali nove karte, uzimajući u obzir one podatke do kojih su portugalski mornari došli za proteklih trideset sedam godina.

U prostranim sobama kraljevskog zamka kartografi su unosili na pergamenat vijugavu liniju obale, crtali su planinske lance sa oštrim vrhovima, malene zamkove sa kulama i zastavama, nepoznate životinje, čudno drveće, gole divljake i smele karavele sa napetim jedrima i lepršavim zastavama.

Gosti ne mogu videti slike, molimo Vas da se registrujete ili ulogujete

Kabinet geografa na početku XVI veka

Za Vaska da Gamu još jednom su pregledali i načinili kopiju prevoda talijanskih i arabljanskih geografskih spisa i izveštaja uhoda portugalskog kralja.

Vasko da Gama dobio je od Abrahama ben Samuel Zakuta njegov astronomski spis „Almanah o skladnosti večitog kretanja nebesa", koji je 1496 godine preveden na portugalski jezik. Mnogo briga uložio je u to da svoju ekspediciju snabde svim tada postojećim pomorsknm spravama. Vasko da Gama uzeo je od Zakuta veliki drveni zvezdomer, tri mala metalna zvezdomera, kvadrante i peščani sat.

Ali, glavnim pomagačem svojih krmanoša Vasko da Gama je smatrao kompas. Kinezi su znali za kompas još 300 godine. Međutim, Evropa je saznala za nj mnogo kasnije. Još 1242 godine u arabljanskom priručniku „Trgovačka riznica" govorilo se o „ribici od tankog i šupljeg gvožđa", kojom se koriste moreplovci i koja se odlikuje time što se „bačena u more, drži na površini i svojom glavom pokazuje sever, a repom jug".

Na Siciliji su tu „ribicu" zvali „žaba" (calamita). U XIV veku „ribica" je bila stavljena na nepokretnu osovinu i tako se dobio naš kompas; ali još dugo vremena, kompas nije imao veliku primenu. Sudeći po svemu, Portugalci su prvi primenjivali kompas u velikoj meri, ali su se potrudili da ga zadrže u tajnosti. Marks piše: „Portugalci su gledali na morski put u „zemlju zlata'', Indiju, kao na svoju isključivu svojinu. Oni nisu dopuštali strancima da se koriste njihovim pomorskim kartama, držali su u tajnosti upotrebu kompasa na morskim plovidbama.")

Za brodove se uzimala suva, jaka građa, pripremljena u kraljevskim šumama Lejrije i Alkasera još krajem vladavine kralja Žuauna II. Građu su na volovima dovezli u Lisabon i tu su počeli da grade brodove pod neposrednim nadzorom Bartolomea Diaša, kome je kralj Manoel naredio da pomaže u pripremi ekspedicije svoga srećnog takmaca.

Bartolomeu Diaš predložio je da se povećaju razmere brodova i da se kosa jedra zamene četvrtastim, kako bi se na račun pokretljivosti i brzine povećala njihova stabilnost i nosivost. Ali, u isto vreme, Diaš je udesio da pliće gaze, kako bi mogli da laviraju između plićaka i ostrvaca i da ulaze u ušća reka. Brodovi su imali više od sto tona zapremine istisnuća; njima su dali ime „Saun Gabriel" i „Saun Rafael". Osim toga, od lisabonskog krmanoša Fernaun-Rodrigeša Beria kupili su brod manjih razmera. Njemu su dali ime „Saun Miguel", ali su ga mornari i dalje zvali „Berio", po imenu prvog vlasnika broda. Najzad, od lisabonskog brodovlasnika Ajreša Korea kupljen je brod za hranu, tako zvana karavela-retonda.

„Saun Gabriel" i „Saun Rafael" imali su po tri katarke. Na samom vrhu srednje katarke, iznad „vraninoga gnezda", gde je sedeo stražar i gledao u daljinu, vihorila se, lepršajući se na vetru, purpurna zastava Vaska da Game.

Na prednjoj i srednjoj katarci bila su po dva bela četvrtasta jedra, na kojima se nalazio krst. Zadnja katarka nosila je jedno koso, latinsko jedro; napred se strmo uzdizala mala, sporedna katarka. Na njoj je bilo malo četvorougaono jedro. Kljunovi brodova bili su ukrašeni bogatom, šareno obojenom rezbarijom; daleko napred isticala se, uzdižući se nad talasima, rezbarska figura sveca — zaštitnika broda.

Na krmi i kljunu uzdizale su se „tvrđave" — visoke nadograde, koje su često za vreme pristajanja služile posadi kao poslednja citadela. Između tih nadograda sredina broda ličila je na duboku provaliju.

U „tvrđavama" su se nalazili kapetan i komandanti. Posada je bila smeštena između nadograda, u prostoriji između paluba. Gore, na „tvrđavama" nalazila se „ratna paluba"; dole, u sredinu broda, s nje su se spuštale lestve. Bok broda bio je opleten mrežom. To je otežavalo neprijateljima neočekivani napad na brod. Na sredini, duž broda, stajao je dugačak čamac; osim njega, bila je i mala jola sa šest vesala. Brodski prostor delio se na tri dela. Sredinu su zauzimala burad s vodom. Na njima su ležali koturovi čeličnih konopaca. Zadnji deo brodskog prostora zauzimalo je skladište ratnih zaliha: barut, tučana i kamena đulad, mali topovi i bombarde, lukovi i strele, mačevi, sekire, halebarde, kuke za pristajanje. Na prednjem delu čuvala su se rezervna jedra i kotve.

Vasko da Gama načinio je „Saun Gabriel" komandnim brodom. Za kapetana „Saun Rafaela" bio je određen Vaskov brat — Paulo da Gama. Nikola Koeljo komandovao je malim „Beriom", a Gonsalo Nunjez, koga istoričar Baroš naziva „slugom" Vaska da Game, upravljao je brodom natovarenim hranom.

Po kraljevom naređenju, u novoj ekspediciji uzeli su učešće najbolji mornari Bartolomea Diaša, između ostalih i Pero d'Alemker, Diašov krmanoš.

Nije poznat tačan broj učesnika u prvoj plovidbi Vaska da Game, ali engleski istraživači smatraju da je na put krenulo oko sto sedamdeset ljudi.

Svim učesnicima ekspedicije kralj je dao novčane nagrade. Neoženjeni su dobili po četrdeset krusada*), oženjeni — po sto. Nikola Koeljo dobio je hiljadu, a braća da Gama — po dve hiljade krusada.

[*) Krusado — portugalski novac, koji sadrži 229.5 grama zlata. Jedan krusado ima 380 rejsa.]

Brodovi su bili spremni. Oni su stajali u luci, blizu lisabonskog arsenala. Između brodova i obale neprestano su se vrzmale lađice, čamci i dereglije. Visoki kosači uvlačili su vreće sa brašnom i dvopekom, kotrljali po lestvama burad s vodom, vinom i sirćetom, pažljivo podizali sanduke sa robom — crvenim suknom, staklenim biserom, ogledalima, makazama.

Učesnici ekspedicije počeli su da se skupljaju: narednik, krmanoš i njegov pomoćnik, trideset mornara, dva paža, jedan rukovalac bombardi i osam tobdžija, sudija, berberin, koji je ujedno vršio i dužnost lekara, intendant, tri tumača — Martin Afonso, koji je proveo nekoliko godina u Kongu, afrički rob Fernaun Martineš i pokršteni Jevrejin Žuaun Nunjez, zatim glavni ispovednik eskadre, sveštenik Pero de Koviljaneš, majstor za opravku čeličnih konopaca, stolar, kotlar, oružar, kuvar i šuper.

Smeštajući se na brodu, mornari su se svađali oko sanduka: svako je bio dobio sanduk sa ključem za čuvanje plena, i svako je hteo da se smesti što bliže svome sanduku, kako bi se za vreme spavanja sakupljeno blago nalazilo kraj uzglavlja. Mornari su bili pokupljeni sa čitavog portutalskog primorja, malo su se poznavali i nisu mnogo verovali jedan drugom.

Sedi, iskusni mornari potsmevali su se:

— Ne mari, momci, kada se polazi na prekomorsku plovidbu, uvek je teskobno. Onima koji ostanu među živima na povratku će biti lako — mnogo slobodnih mesta za spavanje i mnogo praznih sanduka bez gazde.

Uoči polaska, noću, na brod su doveli blede, bradate ljude. Njih su čuvali vojnici u oklopima, naoružani halebardama. To su bili zločinci osuđeni na smrt. Vasko da Gama uzimao ih je sa sobom, kako bi ih slao na opasne zadatke i ostavljao u neprijateljskim zemljama kao uhode.

Polazeći u nepoznatu daljinu, brodovi Portugalaca koji su tražili nove zemlje obično su polazili sa lisabonskog keja. To mesto narod je bio davno prozvao obalom suza i radosti: obalom suza — za one koji su polazili na daleki put, obalom radosti — za one koji su se posle lutanja po tuđim morima vrađali u otadžbinu.

Otslužili su molepstvije. Mornari su dobili oproštaj grehova — mera, koja je po tadašnjim shvatanjima bila neophodna, jer je putnik mogao poginuti iznenada, bez pokajanja i bez oproštaja grehova. Osim toga, bilo je potrebno da se savest onih koji su polazili oslobodi ranijih grehova — ko zna šta ih je sve očekivalo u budućnosti? Vrlo je verovatno da će u slavu kralja i crkve verni sinovi Portugalije učiniti za vreme plovidbe mnoštvo novih zločina.

Nisu uzalud u ta vremena oni koji su se vraćali sa puta preko mora odlazili najpre da se ispovedaju.

„...Služba je bila završena. Narod je nagrnuo na obalu. U sjajnom oklopu, u tamnom somotskom kaputu, opšivenom flamanskim čipkama, kroz gomilu je prošao na brod Vasko da Gama, a za njim njegovi oficiri. Zasvirale su trube. Kaluđeri su zapevali crkvenu himnu. Vasko da Gama mahnuo je maramom. Izvlačeći lenger, čekrk se počeo vrteti uz škripu. Na „Saun Rafaelu" uzvila se kraljevska zastava, po konopcima su uzleteli mornari, lagano su se raširila i napela jedra, zaškripale su katarke. Brodovi su krenuli niz Taho.“
« Poslednja izmena: 13.08.2014. 11:58 marko313 »

Van mreže marko313

  • Stariji član
  • ****
  • Poruke: 455
  • Ugled: +60/-0
  • Pol: Muškarac
Odg: K. Kunjin — Vasko da Gama
« Odgovor #4 poslato: 13.08.2014. 11:59 »
PLOVIDBA PO ATLANTIKU

8 jula 1497 godine eskadra Vaska da Game isplovila jena pučinu u pratnji karavele Bartolomea Diaša. „Za nagradu za vernu službu" Diaš je bio postavljen za upravnika Saun Žorže da Mina — tvrđave na malaričnom Gvinejskom Primorju, odakle su Portugalci dovozili zlato i robove. Sada je Bartolomeu Diaš pratio do Gvineje Vaska da Gamu, koji je plovio u Indiju putem koji je on, Diaš, utro.

Nedelju dana išli su s povoljnim vetrom na jugozapad. 15 jula na vidiku se ukazao oblak. Celog dana stajao je nepomičan na zapadu. Pokazalo se da je to jedno od Kanarskih Ostrva. Kanarska Ostrva pripadala su Španjolcima. Mada su između španjolskih vladalaca i Manoela portugalskog vladali mir i ljubav, učvršćeni ženidbom Manoela kćerju Fernanda i Izabele, na morima je između Španjolaca i Portugalaca vladalo pritajeno suparništvo. Vasko da Gama znao je za to i, ne želeći da na Kanarskim Ostrvima saznaju za njegov put, prošao je krišom pored španjolskih poseda.

Sutradan su se s leve strane na istoku ukazali beli plićaci i sprudovi, koji su oivičavali afričku obalu. Portugalci su zvali te plićake Tera Alba. Tu su se brodovi zadržali nekoliko sati i mornari su, otišavši na lađicama u plićake, nalovili mnogo ribe.

Noću se spustila gusta magla. Brodovi su izgubili jedan drugog iz vida. Lestve, konopci, katarke i jedra postali su vlažni i klizavi. Mornari su dugo vremena vikali i zurili u tamnu zavesu — niko se nije odazivao. Tada su odlučili da učine onako kako im je komandant naređivao — ako bura ili magla rastave brodove — ploviti prema ostrvima Zelenog Rta. 27 jula svi brodovi su se sakupili kod ostrva Saun Tjago. Na ostrvima Zelenog Rta nalazio se mali portugalski garnizon. Crnci-robovi, koji su pripadali Portugalcima-kolonistima, krčili su tropsku šumu i radili na plantažama. Na ostrvima je bilo pristanište za brodove koji su plovili između Afrike i Portugalije. Tu su Porgugalci ostali do 3 avgusta: popunili rezerve hrane svežim mesom i voćem, snabdeli se svežom vodom i opravili brodove.

3 avgusta, o zalasku sunca, brodovi Vaska da Game pošli su dalje na jug, dok je karavela Bartolomea Diaša skrenula prema afričkoj obali, prema portugalskoj tvrđavi Saun Žorže da Mina, kojom je Diaš imao da upravlja.

Vasko da Gama pokušao je da se probije na jug duž afričke obale. Portugalci se nisu rešavali da gube obalu iz vida: brodovi su bili nesigurni, a navigacionim spravama mornari još nisu potpuno verovali.

Plovidba je u početku tekla uspešno, ali je na otprilike 10° severne širine portugalska flota zapala u predeo bure. Tropski vetar kidao je konopce, jedra su morali da skupe, brodovi su škripali pod pritiskom talasa i vihora. Za sve vreme duvao je suprotan vetar. Krmanoši Vaska da Game znali su već za taj vetar — s njim su se sretali Kaun i Diaš. Iskusni mornari bojali su se da će on besneti mesecima. Put za Indiju bio je zatvoren: Vasko da Gama nije mogao ni da misli na borbu sa vihorom koji je duvao u lice.

Tada je on doneo odluku, koja je njegovim saputnicima odmah stavila na znanje da njihov komandant neće klonuti ni pred kakvim teškoćama. Vasko da Gama je naglo izmenio pravac brodova. Umesto da se bori sa vihorom, probijajući se na jugoistok, on je okrenuo na jugozapad, u dubinu nepoznatog mora, težeći da zaobiće predeo vihorova. To je bio izuzetno smeo korak. Devedeset i tri dana Portugalci nisu videli obale, lutajući otvorenim morem.

Život na brodovima tekao je jednoliko. Ceo dan, sve vreme koje je provodila eskadra bilo je brižljivo raspoređeno. Sačuvao se zanimljiv spis iz tota doba, koji opisuje „pravila unutrašnjeg reda" na brodu. To je „Consolat del Mar" — „Morski savet", izdat 1494 godine u Barseloni na katalonskom jeziku. Ovde se može naći iscrpan popis dužnosti i prava kapetana i posade.

Nedeljom, utornikom i četvrtkom posada je dobijala za ručak meso i vino. Ostali dani u nedelji bili su posni.

Tih dana jeli su ovsenu kašu. Uveče su mornari dobijali hleb i vino i malo dodatka — luka, sira ili sardina. Ako je vino bilo suviše skupo, moglo se zameniti smokvama i suvim šljivama. O praznicima se davala dvostruka porcija. Svu hranu nosili su sa sobom. Za borbu sa pacovima, koji su vrveli na brodu, „Morski savet" je stavljao u dužnost kapetanu da uzme na brod mačke: „ako može da ih nađe u prodaji ili da ih dobije kao poklon, ili da ih dobavi na brod na bilo koji način."

Sva ta pravila važila su uglavnom za Sredozemno More, gde se mogla lako dobiti sveža hrana. Drukčije je bilo za vreme okeanskih plovidbi.

Antonio Pigafeta, učesnik Magelanove plovidbe oko sveta, piše: „U sredu, 28 novembra 1520 godine, izašli smo iz pomenutog moreuza i ušli u Tihi Okean, i plovili smo tri meseca i dvadeset dana, ne obnavljajući zalihe hrane i vode, tako da smo jeli dvopek koji se bio pretvorio u prah i pili žutu vodu koja je zaudarala na izmet pacova i prašinu. Jeli smo i komade volovske kože sa konopaca; ti komadi bili su strahovito tvrdi od sunca, kiše i vetra, i mi smo ih potapali u more četiri do pet dana, pekli na žaru i tako ih jeli, jeli smo strugotinu i pacove. Plaćali smo pola krune za pacova, pa ipak pacova nije bilo dovoljno."

Na brodovima je vladala stroga disciplina. Ako bi brodski pisar, u čijim se rukama nalazilo računovodstvo i nadzor nad robom, zapisao nešto netačno ili progledao kroz prste ma kakvoj prevari, žigosali su mu lice, otsecali desnu ruku i konfiskovali mu imanje. Ako bi mornar zaspao na straži za vreme mirnog vremena, osuđivali su ga na hleb i vodu. Ako bi pak zaspao za vreme bure, skidali su ga golog, šibali i triput gnjurali u more. Za takav prestup su i oficire osuđivali na hleb i vodu i polivali ih vodom „od glave do pete". Vidi se da dobrovoljna kupanja nisu bila u običaju. „Morski savet" baš zabranjuje mornarima da se svlače, „osim u slučajevima kada dođu u pristanište na zimovanje".

Mornar je bio dužan da sluša svaku grdnju komandanta, ali ako bi razbesneli komandant pojurio na njega, udarajući ga i preteći mu nekim smrtonosnim oružjem, mornar bi mogao da beži na kljun broda i da stane pored lengerskog lanca. Ako se komandant ne bi ni ovde smirio, mornar bi prekoračio lengerski lanac. Ovde je mornar bio neprikosnoven i ako bi komandant prekršio običaj lengerskog lanca, mornar bi mogao da pozove drugove kao svedoke i da se brani svim mogućim sredstvima.

Gosti ne mogu videti slike, molimo Vas da se registrujete ili ulogujete

Eskadra Vaska da Game

U vreme Vaska da Game cela posada pokoravala se disciplini u duhu „Morskog saveta". Docnije se komandantima aristokratskog porekla počelo da gleda kroz prste i disciplina je naglo pala.

Na brodovima je vladala tišina. Uveče je u kabini komandanta gorela svetlost. Vasko da Gama čitao je i pročitavao knjigu Marka Pola, zapise Nikole Kontija, uputstva kralja Manoela i izveštaje kraljevih uhoda. Sve knjige i rukopisi slagali su se u jednom: zadatak je bio težak. On će imati posla sa silnim carevima, koji zapovedaju desetinama hiljada ratnika i hiljadama slonova. U Indiji su bili psoglavi ljudi, ogromna ptica rok, koja može da digne slona u vazduh. Na morima su vršljali gusari. Oni su hvatali putnike i davali im da piju rakiju od tamarinda. Oni su znali da trgovci imaju običaj da za vreme napada gusara gutaju dragocenosti. Rakija od tamarinda delovala je na čišćenje.

U Indiji će morati da lavira i da radi lukavo, da vara i da se krije...

Cilj je, međutim, opravdavao sva sredstva. Ustvari, u ovoj opasnoj igri ulog je bila Indija, indiska trgovina, vladavina nad morima, uništenje sredozemnih takmaca — Venecije i Turske, slava i bogatstvo.

Vasko da Gama odgurnuo bi knjige i teškim odmerenim koracima prelazio kabinu s kraja na kraj. Od njegovih naglih pokreta treperilo bi kandilo i po zidovima bi igrale senke. Čuo se otegnut glas stražara.

Prolazila je nedelja za nedeljom, ali se ništa nije menjalo. Okean je bio pust. Pokatkad bi projurila, trepereći i prelivajući se na suncu, jata letećih riba. 22 avgusta videli su ptice nalik na čaplje. Ptice su letele na istok. Toga istog dana, uveče, u daljini se pojavio kit. 27 oktobra sa brodova su se videli mnogi kitovi. Oni bi se čas pojavili, puštajući vodoskoke, čas bi ponovo nestajali. Plovili su na istok. Pokatkad bi se po moru igrali i plivali, utrkujući se s brodovima, delfini.

U septembru su brodovi došli do krajnje jugozapadne tačke. Da je Vasko da Gama pošao još malo na zapad, otkrio bi današnju Braziliju, kao što ju je posle nekoliko godina otkrio Pedro Alvareš Kabral, ponavljajući manevar Vaska da Game na putu za Indiju. Ne znajući ni sam za to, Vasko da Gama je skoro presekao južni deo Atlantika.
« Poslednja izmena: 14.08.2014. 10:15 marko313 »

Van mreže marko313

  • Stariji član
  • ****
  • Poruke: 455
  • Ugled: +60/-0
  • Pol: Muškarac
Odg: K. Kunjin — Vasko da Gama
« Odgovor #5 poslato: 14.08.2014. 10:15 »
Brodovi su bili otišli daleko na jugozapad, ostavivši za sobom struju vihorova. Bilo je vreme da se promeni pravac. Moreplovci su skrenuli na istok. 1 novembra spazili su najzad zelene pojaseve u vodi. To su bili žbunovi algi. Tri dana su plovili presecajući zelena polja koja su se njihala. I3merili su dubinu — bilo je plitko. 4 novembra u 9 sati ujutru signalista, koji je sedeo na vrhu katarke u „vraninom gnezdu", spazio je zemlju. Prišli su bliže. U daljinu — na sever i jug — pružala se siva linija obale. Na brodove su istakli šarene zastave, odjeknuo je pucanj iz bombardi. Iznad vrhova talasa ioletela su đulad. Polako se razilazio beo dim.

Međutim, kapetan-komandant bio je nezadovoljan. Mesto nije bilo podesno za iskrcavanje. Brodovi su ponovo pošli na jug i tek posle tri dana obala je naglo skrenula na istok. Pred moreplovcima je pukao zaliv. Vasko da Gama nazvao ga je zaliv Sveta Jelena. To ime nosi on i danas. Zaliv se nalazi u Južnoj Africi, između 32° i 33° južne širine. Tako se završila ova neobična plovidba koja je trajala više od tri meseca.

Sada je bilo potrebno doći do sveže hrane i vode, opraviti brodove i odrediti položaj zaliva.

Na otvorenom moru krmanoši Vaska da Game vršili su merenje zvezda, određivali dužinu i širinu. Međutim, brodovi su se stalno ljuljali i sva ta merenja bila su veoma nepotpuna.

Iskrcavši se na obalu, krmanoš Pero d'Alemker latio se da određuje dužinu i širinu. Treba reći da su krmanoši Vaska da Game bili odlični poznavaoci svoga posla. Prilikom određivanja položaja zaliva Sveta Jelena oni su pogrešili svega za 10'. Međutim, Kolumbo se prilikom određivanja položaja Kube prevario Za nekoliko desetina stepeni.

Dok su se završila merenja, Vasko da Gama uputio je mornare da traže sveže vode. Uskoro se vratio Nikola Koeljo i javio komandantu da je pronašao veliku planinsku reku. Između ušća reke i brodova počeli su da krstare čamci, natovareni drvima i buradima sa svežom vodom.

Na brodovima se spremalo i čistilo. Brod su premestili na plitko mesto, na obalu su preneli svu robu i teret, zatim su nakrivili brod na jednu stranu. Bok koji se izdizao visoko nad vodom čistili su naročitim strugaljkama od školjki i morske trave. Zatim su okretali brod na drugu stranu i čistili drugi bok. Osim toga, brižljivo su pregledali unutrašnjost broda, sva sumnjiva mesta ponovo su zatvarali i zalivali smolom.

Sutradan posle dolaska u zaliv na obalu su dotrčali mornari koje je Vasko da Gama poslao da traže urođenike. Uzbuđenim šapatom javili su da su u šumarku iza brežuljka videli dva gola crna divljaka. Vasko da Gama naredio je da uhvate urođenike. U potpunoj tišini Portugalci su opkolili šumarak. Crnci su bili Zauzeti skupljanjem trava i traženjem divljeg meda i nisu opazili Portugalce. Jedan od urođenika bio je uhvaćen...

Tumač Martin Afonso, koji je živeo nekoliko godina u Kongu, nije mogao da se sporazume sa preplašenim zarobljenikom. Urođenik je sedeo skupivši se u klupče i pokrivši lice rukama. Vasko da Gama zaključio je da je potrebno zadobiti urođenikovo poverenje. On je naredio dvojici mornarskih početnika da ga dovedu na brod, da jedu i piju zajedno s njim. Uskoro se uhvaćeni umirio. Osmehujući se, on je pokazivao na brežuljke koji su se plavili u daljini, stavljajući na znanje da tamo žive njegovi saplemenici.

Sutradan je došlo na obalu petnaest Hotentota. Evo kako ih opisuje nepoznati pisac dela „Roteiro"*): „Stanovnici ove zemlje imaju tamno mrku kožu. Njihova hrana sastoji se od mesa morskih pasa, kitova i gazela i od žila trava. Oni su odeveni u kože i naoružani kopljima od maslinovog drveta, na vrhovima kopalja pričvršćeni su rogovi, oprljeni na plamenu. Oni imaju mnogo pasa i ti psi liče na portugalske i laju kao i ovi. Ptice u toj zemlji takođe su vrlo slične portugalskim — to su morski gavranovi, čavke, grlice, ševe i mnoge druge."

[*) „Roteiro" — dnevnik nepoznatog učesnika prve plovidbe Vaska da Game u Indiju.]

Očigledno, portugalski mornari, polazeći na plovidbu u prekomorske zemlje, bili su uvereni da će u dalekim zemljama sve biti čudnovato i tuđe. Zbog toga pisac dela „Roteiro" stalno podvlači u svom dnevniku kada Portugalci naiđu na obične stvari i na poznate pojave. Lavež pasa i gukanje golubova, koji su potsećali na daleku otadžbinu, svakako su mornarima bili naročito bliski i prijatni.

Tumači i Hotentoti nisu se razumevali. Vasko da Gama tražio je zlato, začine i drago kamenje. Po njegovom naređenju, na ravnom sivom kamenu razmestili su otvorene vrećice sa biberom i kardamomom, zlatne narukvice, amajlije, niske bisera i smaragde. Sve je to Vasko da Gama poneo sa sobom iz Portugatije da bi, pokazujući to stanovnicima onih zemalja u koje ga nanese sudbina, ispitivao da li oni imaju te robe.

Međutim, na izložena blaga Hotentoti su gledali bez ikakvog interesovanja. Bilo je očigledno da u njihovoj zemlji ne znaju za tu robu.

U zamenu za ogledalca i praporce Hotentoti su nudili beznačajne ukrase — školjke, koje su oni vešali o uši, i kolutove od šupljikave bronze, koji su mlatarali i zveckali na njihovim grudima umesto ogrlica.

Jednom, kada su urođenici krenuli kući, vojnik Fernaun Velozo, poznati hvalisavac i ubojica, pošao je s njima u selo s dopuštenjem Vaska da Game. Mornari su skupljali drva i lovili rakove. Nikola Koeljo ostao je na obali, pazeći na njih.

O zalasku sunca Paulu da Gami palo je na pamet da lovi mlade kitove koji se su igrali između brodova. On je opremio dva čamca, naoružao njihovu posadu kopljima i ostvama. Ovaj poduhvat umalo što nije stao života Paula da Gamu i njegove mornare. Čamac se približio kitu, Ostvinar je zamahnuo rukom i ostve su se zarile u kitova leđa. Ranjeni kit ze zagnjurio; konopac, privezan za kljun čamca, potpuno se zategao. Kitolovci umalo što nisu poginuli i samo, zahvaljujući tome što su se nalazili na plitkom mestu, kit nije odvukao čamac na dno.

Dan se bližio kraju. Ljudi su se okupljali na brodove. Najedanput se razlegla vika. Sa brda je trčao Fernaun Velozo, a za njim su jurili Crnci.

U to vreme od obale se odvajao poslednji čamac. Po rečima pisca XVII veka, Kastanjede, „Velozo se stalno razmetao svojim junaštvom i zbog toga se mornari nisu mnogo žurili da mu pomognu kada su ga videli kako trči prema obali." To oklevanje umalo što Veloza nije stalo života. Crnci su stizali begunca. Tada su mornari naglo okrenuli natrag, da bi spasli druga. Velozo je potrčao po vodi do kolena i već je hteo da uskoči u čamac, ali baš tada su dojurili Crnci i uhvatili ga za ruke. Portugalci su počeli da veslaju i naneli su Crncima ozbiljne rane. Kao odgovor, na čamac i brodove sručila se kiša kamenja i strela. Vasko da Gama, koji je stigao na drugom čamcu, bio je ranjen u nogu; osim njega, bilo je ranjeno još tri Portugalca.

Iz zbunjenog Velozovog pričanja nije se moglo razabrati šta je on učinio u crnačkom selu. Međutim, drugovi su znali Veloza kao ubojicu, oholog i lakomog čoveka i svima je bilo jasno da je u svađi sa urođenicima bio kriv Velozo.

Vasko da Gama je bio vrlo ljut. Mirni zaliv Sveta Jelena postao je nesiguran. Trebalo je odlaziti odatle, i posle dva dana, 16 novembra, sačekavši povoljan vetar, Vasko da Gama naredio je da se podignu jedra.

Brodovi su krenuli dalje na jug. Plavičasto-siva pruga niske obale protezala se u daljini. Uskoro su moreplovci videli da obala naglo skreće na zapad, u susret brodovima, To je uplašilo mnoge mornare. Oni su zaključili da je prilikom određivanja položaja u zalivu Sveta Jelena načinjena pogreška i da je rt za kojim su žudili još daleko. Zato su mislili da će morati mnogo da zaobilaze obalu koja je naglo skrenula prema zapadu i da će opet ići otvorenim morem. Neko je počeo da zucka o povratku u Portugaliju. Vasko da Gama je, međutim, rekao: „Uveravam vas da rt nije daleko. Treba još jednom da se pustimo na otvoreno more i kada ponovo ugledamo zemlju, rt će već biti iza nas."

On se odvoji od obale i naredi kapetanima drugih brodova da idu za njim.

Otpoče bura. Oblaci se nadneše nad samom vodom. Ogromni talasi smetali su mornarima da vide druge brodove. Bilo je hladno i mračno. Mornarima se činilo da noć traje bez prestanka. Na katarci komandantskog broda zapališe fenjer. Mornarski početnik zazvoni u zvono. Vetar je rasklimatao katarke, one su škripale i ljuljale se. Smrznuti mornari, koji su bili iznureni od neprekidnog teškog rada i koji nekoliko dana nisu dobijali toplu hranu, počeše da gunđaju i da zahtevaju da kapetan-komandant okrene brod natrag.

Vasko da Gama trudio se da svojim ljudima ulije hrabrost. On se stalno nalazio na palubi i delio sa posadom muke i nevolje. Ali, gunđanje se pojačavalo. Gaspar Korea piše:

„Vasko da Gama je bio vrlo razdražljiv čovek, pokatkad bi ih ljutito naterao da ućute, ma da je vrlo dobro video da su oni za sve ovo vreme imali mnogo razloga da se smatraju osuđenima na smrt: kapetani i krmanoši molili su ga da promeni pravac, ali kapetan-komandant nije pristao na to, ma da se u unutrašnjosti broda bilo nakupilo mnogo vode i rad mornara postao dvaput teži. Dani su bili kratki, a noći duge. Osim toga, padala je tako hladna kiša da ljudi nisu mogli da se kreću. Svi su molili boga za spas svojih duša, jer se više nisu brinuli za svoj život. Tada se Vasku da Gami učinilo da je došlo vreme da promeni pravac i on je s velikom ljutnjom pristao na to, zaklevši se da će, ako ne obiđu rt, opet izlaziti na more sve dotle, dok ne obiđe rt ili dok se s njim ne desi ono što je bogu volja."

Kroz buru i mrak brodovi skrenuše na severoistok. Krmanoši odlučiše da se noću, dok kapetan-komandant spava, probijaju ka obali, gledajući da nađu zgodno pristajalište.

Vreme se utiša. Talasi se umiriše. Kiša prestade. Ali se obala još nije videla, ma da su brodovi već dugo vremena išli na severoistok.

Tada su mornari shvatili da su zaobišli Rt Bura, koji je kralj Žuaun II „Savršeni" prekrstio u Rt Dobre Nade.
« Poslednja izmena: 15.08.2014. 12:07 marko313 »

Van mreže marko313

  • Stariji član
  • ****
  • Poruke: 455
  • Ugled: +60/-0
  • Pol: Muškarac
Odg: K. Kunjin — Vasko da Gama
« Odgovor #6 poslato: 15.08.2014. 12:08 »
NEPOZNATA AFRIKA

Vasko da Gama obišao je Rt Dobre Nade 22 novembra. Mornarima dadoše toplu hranu. Mornari se ogrejaše i ohrabriše. Uveče se ukazaše visoki planinski vrhovi. Na brodovima zavlada radost. Vasko da Gama naredi da okrenu ka obali. Tako su plovili ceo dan i tek predveče približiše se obali. Ali se brzo smrče. Mornari se ne usudiše da noću prilaze nepoznatoj zemlji i brodovi pođoše duž obale koja se pružala na istok. Pred zoru brodovi promeniše pravac i uputiše se pravo ka obali. U podne se ukaza pred njima stenovita obala. Uski klanci prosecali su visoke strmeni. S vremena na vreme ukazivali su se duboki zalivi i ušća reka. Voda se ulivala u okean, gradeći virove i brzake. U ušćima se praćakala riba. Portugalci se latiše ostvi i popuniše svoje zalihe svežom ribom.

Najzad su ugledali ušće velike reke. Skupiše jedra. Napred je išao čamac i merio dno. Brodovi su oprezno mimoišli podvodan sprud. Obale su bile strme i divlje. Nije se videlo mesto za pristajanje.

Vasko da Gama i Nikola Koeljo sastaše se na „Saun Rafaelu", gde je Paulo da Gama ugostio kapetane ručkom. Zatim se Nikola Koeljo krenu čamcem da traži mesto za pristajanje. On je plovio dugo. Obale su bile nepristupačno stenovite i gole. Sa obronaka su hučno padali penušavi potoci. Koeljo se vrati. Sutradan, po naređenju Vaska da Game, on ponovi svoj put, otišavši uz reku četiri puta dalje nego li prethodnog dana. Novi put opet nije dao nikakve rezultate. Snabdevši se vodom, Portugalci napustiše negostoprimljivu reku.

Opet otpoče bura. Kapetan i krmanoš rekoše komandantu da oni ne odgovaraju za brod: njegova daščana obloga bila se rasklimatala, pukotine su dobile opasne razmere. Ali Vasko da Gama reče: „Polazeći iz Lisabona, ja sam se zakleo da se neću vraćati natrag. Svakoga koji mi to spomene — baciću u vodu.“

Bura je bila sve jača i jača. Brodovi izgubiše jedan drugog iz vida. Preko noći umre nekoliko ljudi od iscrpljenosti i povreda, zadobijenih za vreme oluje. Ujutru buknu pobuna. Mornari i krmanoši iskupiše se na palubi između „tvrđava". Vasko da Gama je stajao na lestvama koje su vodile gore. Talasi su ga zapljuskivali hladnim mlazevima. Od fijukanja vetra nije se čula vika posade. Munje su obasjavale bleda, ispijena lica mornara; oni su ozlojeđeno pretili pesnicama. Vasko da Gama spusti se za nekoliko prečaga i poče da nagovara mornare, trudeći se da nadviče oluju. On je govorio da je Rt Bura ostao iza njih, da je blizu dugo očekivana Indija, da je potrebno još malo napora i muka — i oni će izvršiti zadatak koji im je dao kralj, i onda ih očekuje slava i bogatstvo. On kratko završi: „Natrag nećemo poći čak i ako stotinu ljudi pogine na moje oči." Okrenu se i ode gore.

Ujutru se bura utiša. Ali se mornari dogovoriše da uhapse kapetana i da se vrate u Portugaliju. Gaspar Korea piše da su se zaverenici tobože nadali da će im kralj oprostiti, pri čemu su hteli da se iskrcaju u Španiji, da tamo sačekaju pismeni oproštaj od kralja. Za zaveru je slučajno saznao Nikola Koeljo. On opomenu Vaska da Gamu i kada se oluja utišala, komandant pređe na „Berio". Saznavši da su krmanoš i kapetan učestvovali u zaveri, Vasko da Gama ih domami na prevaru u kabinu i naredi da ih okuju. Zagim je zvao jednog po jednog zaverenika; njegove sluge hvatale su i vezivale mornare koji nisu ništa sumnjali. Vasko da Gama naredi da im se oduzmu navigacione sprave. Zatim izađe na lestve i reče tihim, odmerenim glasom:

— Mornari, vi nemate više ni kapetana ni krmanoša niti ma koga ko bi vam mogao pokazati put natrag, jer sam te ljude zatvorio i oni će stići u Portugaliju u lancima, ako dotle ne umru.

Tako se završila pobuna. 25 novembra sa katarke prednjeg broda Portugalci ugledaše zaliv i ušće reke. To je bio današnji Mosel Bej. Vasko da Gama dade mu ime Saun Braž. Portugalci, koji su s Diašem posetili to mesto, dali su mu ime Bahia doš Vakeroš („Pastirski Rt"), zato što su tamo videli pastire crne kože. Ovde se Diaš sukobio sa urođenicima i on je ubio jednog Crnca iz strele. Stoga se Vasko da Gama, birajući mesto za pristajanje, bojao da se urođenici sećaju Diaša i da će ga dočekati neprijateljski. Usidršne se. Vasko da Gama naredi da pregledaju brodove koji su bili jako oštećeni u oluji. Pokazalo se da naročito jako propušta pomoćni brod, da on neće moći da izdrži dalju plovidbu. Tada, Vasko da Gama naredi da pretovare hranu na druge brodove, a pomoćni brod da spale. Uveče skidoše sa broda sve što je bilo od vrednosti i zapališe ga. Brod je goreo svu noć. Vatra je obasjavala tamne prilike drugih brodova i ogledala se u tihom zalivu.

Pred zoru dođoše na obalu crni ljudi, koje je očigledno privukao noćni požar. To su bili Crnci — Hotentoti. Bilo ih je oko dvadeset. Većina je ostala na brežuljku i samo su se najhrabriji spustili do peščanog plićaka. Vasko da Gama se čamcem uputi prema obali. Još pre nego što je došao do plitkog mesta, on baci na pesak pregršti praporaca i staklenih kuglica. Crnci poleteše da skupljaju poklone, a kada su se Portugalci iskrcali, crnokošci su uzimali praporce čak i iz ruku Vaska da Game. Njegova strahovanja nisu se obistinila — urođenici su mirno dočekali putnike.

Cela obala je bila obrasla žbunjem i Portugalci se nisu usuđivali da se iskrcaju. Posle dugog traženja oni nađoše otvoreno mesto više uz reku. U pratnji strelaca Vasko da Gama se iskrca ovde. On znacima naredi urođenicima da se ne skupljaju u gomilu, već da prilaze jedan po jedan. Vasko da Gama je stajao na obali, okružen vojnicima. Pored njegovih nogu bila su dva sanduka s praporcima, crvenim kalpacima, đinđuvama i ogledalima. U-rođenike koji su prilazili darivao je poklonima. Ogledala ih dovedoše do ushićenja. Oni su pravili grimase, smejali se i šalili se jedan s drugim. U zamenu za to Crnci su davali narukvice od slonove kosti.

Idući dalje, obala je bila močvarna, blatnjava. Na obali Portugalci ugledaše ogromne, okrugle tragove. Mornari i vojnici, koji su bili na gvinejskoj obali rekoše da su to tragovi slonova. Noć je prošla mirno. Ujutru se pojavi gomila urođenika. Bilo ih je oko dvesta. Crnci su doveli tuce bezrogih krava i bikova. Na kravama i bikovima bila su pričvršćena sedla; na njima su sedeli urođenici, mlatarajući nogama. Crnci su upravljali životinjama pomoću malih uzda, pričvršćenih za štapove koji su bili provučeni kroz nozdrve životinja. Osim toga, urođenici su doveli četiri ovce.

Vasko da Gama naredi da trampe kod njih crnog ugojenog bika. Mornari su se bili zaželeli sveže goveđine. Pisac dela „Roteiro" ističe sa čuđenjem da je goveđina bila istog ukusa kao i u Portugaliji. Opet, kao i u zalivu Sveta Jelena, Portugalci su se čudili i radovali kada su u dalekoj prekomorskoj zemlji, gde su zemlja i trava, zveri i ptice, pa čak i sami ljudi izgledali drukčiji i tuđi, najednom začuli poznate zvuke koji su ih potsećali na otadžbinu — lavež pasa i kukurekanje petlova, videli poznate, slične portugalskim, domaće životinje i ptice.

Kada je pazar bio završen, začuše se zvuci muzike, koji su parali uši. Crnci su svirali na flautama. Pisac dela „Roteiro" piše: „Tada su počeli da sviraju na četiri ili pet flauta, neke su davale visoke tonove, neke — niske, čineći na taj način harmoniju, divnu za Crnce, od kojih je teško očekivati muziku. Oni su igrali crnački. Kapetan-komandant naredio je trubačima da sviraju i mi smo igrali na brodovima, kapetan-komandant činio je to isto i tako nas je razveselio."

To je odista bio čudan prizor. Na peščanoj obali, uz isprekidane zvuke svirala, podižući prašinu, kretali su se u krugu vitki, nagi crnokošci.

Na brodu se, uz pratnju truba, razlegala starinska pesma portugalskih mornara:

Oči su tvoje, draga,
Kô neznabošci Gvineje.
Kô Gvinejci su crne,
Kô neznabošci, neverne.

Uz zvuke ove pesme mornari su igrali svoju staru omiljenu igru, upočetku polako, počučkujući i klanjajući se, a zatim sve brže. Zajedno sa mornarima igrao je i čučao po taktu melodije i strašni komandant eskadre — Vasko da Gama. Rt Bura ostao je iza njih, a pred njima je bila žuđena Indija. Nije imalo smisla da se pravi važan pred golim Crncima, a vesela melodija zvala je na igru.

Sutradan, 3 decembra, na obali se ponovo pojaviše Crnci. Ovoga puta Portugalci nisu videli samo muškarce. U daljini, na vrhu brežuljka, sedels su žene s decom. Urođenici su opet doterali stoku na obalu i ponovo su, kao i prethodnog dana, igrali na pesku.

Međutim, mornari opaziše da se grupa mladih boraca, naoružana asegajama, sakrila u obalskom žbunju. Za kupovinu bika komandant je poslao na obalu tumača Martina Afonsa, Trampa je izvršena sa uspehom i Crnci su, izgleda, bili zadovoljni narukvicama koje su dobili u zamenu za bika.

Međutim, oni iznenada počeše nešto da viču, pokazujući mesto gde su se Portugalci snabdeli svežom vodom. Urođenici su pitali mornare znacima zašto im odnose vodu. Zatim, na nečiji znak, goli mladići, naoružani bičevima, sa vikom i zviždanjem brzo poteraše stoku sa obale. Vasko da Gama naredi Afonsu da se vrati svojima. On odluči da zaplaši Crnce, koji su se usudili da se protive mornarima kralja Manoela. Sa broda se iskrca odred vojnika u sjajnim oklopima. Oni su zamahivali kopljima i nosili odapete lukove. Crnci se dadoše u bektsvo. Tada ispališe za njima dve bombarde. Između stenovitih obala dugo je odjekivao pucanj. Crnci su bežali na vrat na nos, bacajući svoje oružje i odeću od kože; stoku su terali pred sobom. Kada su se urođenici sakrili iza brda, iz žbunja izađoše dva mladića. Oni brzo pokupiše stvari koje su njihovi saplemenici bacili i ponovo nestaše u žbunju.

Portugalci su ostali u Saun Bražu još četiri dana, ali se urođenici nisu više pojavljivali.

Vasko da Gama naredi da se pažljivo pokupe ekseri od spaljenog pomoćnog broda. Od katarke spaljenog broda naredi da se načini veliki krst i da se pobode na brežuljku koji se visoko uzdizao nad rekom. Pre nego što su pošli, Portugalci posetiše malo ostrvo u zalivu, gde je bilo leglo morskih pasa i morskih konja. Ovde su Portugalci prviput videli pingvine.

Pisac dela „Roteiro" piše:

„U tom zalivu, na tri strelometa od obale, nalazi se ostrvo; na đemu ima mnogo morskih pasa. Neki su veliki kao medvedi, vrlo strašni, s velikim očnjacima. Oni napadaju ljude, i ma koliko zamahnuo kopljem, čovek ih ne može raniti. Ima i drugih, oni su mnogo manji, a ima ih i sasvim mali. Iako veliki riču kao lavovi, mali bleje kao koze. Jednom, kada smo razonode radi posetili to ostrvo, izbrojali smo tri hiljade velikih i malih morskih pasa i pucali smo na njih s mora iz bombardi. Na tom istom ostrvu nalaze se ptice, veličine patke, ali one ne mogu da lete, jer nemaju perja na krilima. Ove ptice ubijali smo koliko smo hteli. Zvali smo ih fotilikano. One imaju glas kao u magarca."

8 decembra brodovi napustiše zaliv, reku Saun Braž i uputiše se na sever. Bura ih rastavi i tek predveče s katarke komandnog broda opaziše brod Nikole Koelja.

16 decembra Portugalci ugledaše na strmoj obali beo stub. To je bio „padraun", koji je postavio Bartolomeu Diaš. On je označavao krajnju tačku do koje je došao Diaš kada su se završila tri poklonjena dana koje je on izmolio od posade.

Dalje su nailazile nepoznate zemlje. Ali Vasko da Gama pođe smelo napred, utoliko pre što je obala svakim danom bila sve prijatnija. Najpre sumpornu jednolikost glinastog obronka poče da narušava usamljeno drveće, zatim se obala malo po malo pokri gustim žbunjem, a u daljini se zelenela visoka šuma. Na proplancima se videla stoka. Otopli. Tu su brodovi morali da se bore sa jakom suprotnom strujom. Ako bi se brodovi uveče ukotvili, preko noći bi ih struja odnosila daleko nazad.

25 decembra na brodovima su praznovali Božić. Posle ručka brodski narednik najednom spazi da se jedna katarka „Saun Rafaela" rasklimatala i pukla. Nije bilo moguće izvršiti opravku na moru, morali su katarku dobro stegnuti konopcima. Božić se na portugalskom kaže „Natal“. Tako su mornari i prozvali obalu pored koje su prolazili. Sada je Natal jedan od najbogatijih i najplodnijih delova Južno-afričkog saveza.

28 decembra na „Saun Gabrielu" izlizao se konopac i pao u more lenger. Već dvadeset dana brodovi nisu pristajali uz obalu. Bližio se kraj zalihama sveže vode. Hranu su morali da spremaju sa slanom vodom. Dnevva porcija vode za piće bila je smanjena na jednu kvartilju (0,4 litra). Valjalo je tražiti mesta za pristajanje, ali pogodnih mesta nije bilo.

Tek 11 januara 1498 godine Portugalci su opazili ušće male reke, podesno za pristajanje. Sutradan se mornari iskrcaše na obalu. Tu ih je očekivala gomila ljudi. To su bili Crnci iz plemena Bantu, nimalo nalik na Hotentote sa reke Saun Braž. Na novom mestu Portugalci uspostaviše najbolje odnose sa mesnim stanovnicima i mornari prozvaše ovu zemlju Tera da Boa Žente — „Zemlja dobrih ljudi".

Vasko da Gama pokloni vođi plemena — visokom mršavom starcu — narukvicu, zeleni prsnik, crvene čakšire i mavarsku kapu. Svi ti darovi bili su uzeti iz specijalne zalihe koju su Portugalci pripremili još u Lisabonu i koja je bila određena za razmenu i darove. Stvari su načinile ogroman utisak na crnačkog vođu.

Uveče, na poziv vođe, tumač Martim Afonso krenu u crnačko selo. Usput je vođa navukao na sebe darove. Šetnja se pretvori u svečanu povorku. Napred je dostojanstveno stupao crni vođa, u crvenoj kapi, uskom zelenom prsniku koji se nije mogao napred zakopčati i crvenim čakširama, suviše kratkim za njegov rast. Pored njega je išao preplanuli crnobradi Martim Afonso u bakarnom šlemu i kožnom panciru. Za njima se kretao odred vojnika — visokih, skoro golih mladića, naoružanih ogromnim lukovima i kopljima sa gvozdenim šiljcima. Sa obeju strana puta stajali su podanici vođe. Oni su dočekivali starog ratnika uzvicima divljenja i pljeskanjem. Naročito je bilo mnogo žena i Portugalci zaključiše da u toj zemlji ima žena dvaputa više nego li muškaraca.

Prašnjavi i umorni Afonso ugleda najzad selo. Sunce je na zalasku pozlaćivalo visoke oštrovrhe kupe od slame. To su bile kolibe Crnaca. Na ulazu u selo svetlucala se mirna površina ribnjaka, jedva pokrivenog vodom, oivičenog belom prugom. Afonso se saže i, zahvativši vode, htede da osveži lice, ali je voda bila gorko-slana. Tada on opazi da se od morske obale pa sve do ovoga ribnjaka proteže lanac žena. One su se sagibale pod težinom ogromnih testija s vodom. To su Crnkinje, koristeći se večernjom hladovinom, punile ribnjak vodom, da bi posle dvadeset četiri sata sakupile rskavu skramu soli.

Vođa je prošao kroz celo selo pokazujući čime se ponovio. Zatim tumača odvedoše u zasebnu kolibu i nahraniše ga kuvanim petlom i kašom. I ovoga puta tumač je zapazio i ispričao prijateljima da je „ovaj petao bio isti kao i u Portugaliji".

On nije mogao da zaspi, jer su u kolibu neprestano upadali sve novi i novi posetioci. Oni su bez ustručavanja posmatrali čudnog belog čoveka i glasno raspravljali o njegovom izgledu i ponašanju. Ujutru se Afonso vrati na obalu u pratnji vođinih poslanika, koji su Vasku da Gami doneli uzdarje — kokoši.

Na obali se vodila živa trgovina. Za komade tkanine i stare krpe Crnci su rado davali masivne bronzane i bakarne narukvice i prstenje. Na urođenicima je bilo izvešano toliko bakra da je Vasko da Gama nazvao reku gde su pristali Rio da Kobra („Bakarna Reka").

Pet dana proveli su Portugalci na „Bakarnoj reci" u „Zemlji dobrih ljudi", snabdeli se vodom i gorivom, u zamenu za krpe i ogledala dobili su namirnice. Još nisu bili stigli da naspu vodu, kad dunu povoljan vetar i Vasko da Gama naredi da izađu na more, da se ne bi propustio vetar.

Ali povoljan vetar još nije obezbeđivao brzu plovidbu. Suprotne struje mnogo su usporavale kretanje napred. To mesto Portugalci nazvaše — Kabo Korentež — Rt Struja.

22 januara brodovi se ponovo približiše obali. Niska blatnjava ravnica bila je pokrivena gustom tropskom šumom. Brodovi su išli duž obale. Mornari i vojnici pobolevali su sve češće i češće. „Ovde su se mnogi naši ljudi razboleli; nadule su im se noge i ruke, desni su im otekle i pokrile zube i oni nisu mogli da jedu", piše pisac dela „Roteiro". Ljudi su umirali od strašne bolesti. Portugalci su tek nedavno počeli da idu na duge plovidbe daleko od obala i još nisu znali šta je skorbug.

Komandantu je jedna stvar bila jasna — treba naći pogodno pristajalište i dati posadi odmor.

25 januara opaziše s brodova močvarno ušće velike reke, oivičeno srebrnasto-zelenim šipražjem i visokim drvećem, obavijenim lijanama. To je bila reka Kilimane. „Berio" prvi uđe u reku. Portugalci se uputiše uz reku. Iza okuke je bio peščani sprud. Ovde se šuma razdvoji i u daljini se ukazaše dimovi sela. Upočetku je sve išlo po već utvrđenom redu. Crnci su bili isti kao i pređašnji. Jedino što su mornarima pali u oči čudnovati ukrasi žena: u probodene usne kaćiperki bili su uvučeni komadi kalaja. Uostalom, mesne lepotice veoma se svideše Portugalcima.

Brzo se uspostavi razmena; Portugalci su posećivali selo iza brega: čuvajući se krokodila kojih je u reci bilo mnogo, snabdeli su se svežom vodom, skupljali za gorivo drveće koje su doneli sa rečnih izvorišta i osušili na obali. Tako je prošlo dva dana. Tada se desio događaj koji je naterao Portugalce da drugim očima pogledaju i na crne ljude i na široku mutnu reku koja je leno lizala bokove brodova.

Ujutru su mornari opazili neobičnu živost na obali. Nešto malo iznad peščane obale, na ravnom proplanku, obraslom travom, radilo je dvadeset Crnaca. Oni brzo i vešto ispletoše od pruća dve visoke korpe, okrenute oštrim vrhovima u vis, oblepiše ih glinom i blatom, i one su ličile na džinovske košnice. Sunce brzo isuši glinu i u podne je sve bilo gotovo. Proplanak se isprazni i jedino je crnokoži umetnik, obesivši se o stub koji je bio ukopan u zemlju, bojio žutom bojom glinaste zidove kolibe.

Posle jedno tri sata ukaza se iza rečne okuke glomazni čamac. Vitki veslari po komandi su podizali i spuštali vesla. Na krmi, ispod zaklona od tkanine, sedela su dva čoveka. Čamac se približi i Portugalci su mogli da vide one koji su dolazili. Jedan je bio debeo starac sa živim licem koje je bilo išarano najsitnijim borama; drugi — vitak, suvonjav mladić. To su bile vođe sa zelenim kapama i prljavim, žutim, svilenim ogrtačima, koji su bili opšiveni crvenim.

Oni se iskrcavde i odoše u kolibe. Uveče je na obali gorela vatra.

Usred noći mornare razbudi lupa. Na zaravni obasjanoj mesečinom, ispred kolibe, pored vatre koja je dogorevala jedan čovek je udarao u veliki bubanj: isprekidani i lagani udarci smanjivali su se u čudnom razmaku. Zatim se bubanj umiri. Na obali zavlada tišina. Bubanj se opet začu i ponovo se umiri. Iz daljine, iza šumovitih brežuljaka, koji su oivičavali suprotnu obalu reke, začu se, kao odgovor, potmula lupa. Kao da se obradovao, bubanj na obali poče da udara još brže, još više pozivajući, i ponovo se umiri. Iz daljine se opet začu odgovor...

Tako su se svu noć razgovarali bubnjevi, raspravljajući o brodovima, odeći i izgledu prekomorskih došljaka.

Ujutru su vođe posetile brod. Paulo da Gama pozva pisara i ovaj iznese pred njih tkanine svetlih boja, niske lažnog bisera, ogledala i crvene kape. Starac pogleda s prezrenjem svu tu šarenu gomilu i reče nešto mladom. Mladić se osmehnu i oštrim glasom viknu nešto slugama na obali. Na obali se užurbaše. Ubrzo su na brod bile dopremljene bale. Sluga koji ih je doneo raširi na suncu belu i žutu tkaninu, obojenu ilovačom.

Portugalci shvatiše da vođe, koje su došle s gornjeg toka reke, znaju za dobru robu.

Da bi ipak zapanjio vođe, Paulo da Gama ih provede po brodu i pokaza im druge brodove. Vođe su ćutale. Kada se poseta završila, mladić pokaza znacima da je već viđao takve velike brodove.

Sedam dana živele su crnačke vođe u kolibama na obali. Jednoga jutra sedoše u čamac. Veslari se prihvatiše vesala i čamac se uskoro izgubi iz vida.

Portugalci shvatiše da su dospeli u nova mesta, u zemlju gde se već osećao uticaj neke visoke civilizacije i nazvaše to mesto „Reka dobrih znakova" („Rio da Bonš Signalež").

I odista, zemlje primitivnih plemena završavale su se, a otpočinjale su zemlje u kojima se već osećao arabljanski uticaj.

Od VIII—IX veka Arabljani su prodirali sve dalje i dalje na jug duž afričke obale.

U dubinu zemlje probijale su se vojne ekspedicije, uništavajući one koji su im pružali otpor, paleći im sela i pustošeći njive. One su dobavljale onu istu robu po koju su Portugalci odlazili na suprotnu, zapadnu obalu Afrike — zlato, slonovu kost i, što je najglavnije, robove i robinje. Odrasle muškarce, starce i starice, ubijali su, po pravilu, na samom mestu, a na obalu su terali mlade žene i dečake. Crne robove neprestano su spuštali u primorje. Tu su nikli i neobično procvetali od trgovine robova mnogobrojni arabljanski gradovi — Mogadokšo, Melindi, Mombasa, Zanzibar, Kiloa, Mozambik. U ovim jazbinama trgovaca robova razvrstavali su uhvaćene sužnje. Dečake su obično uškopljavali i oni su postajali evnusi — stražari u haremima bogatih građana Kaira, Bagdada, Basre i Damaska, ili su zamenjivali tegleću marvu, pumpali vodu na plantažama urme Šat El Araba, vukli brodove uz Nil i Eufrat i radili u kamenolomima Libijske Pustinje.

Na afričkoj obali Arabljani su bili jako izmešani sa Crncima. „Belih Mavara", kako su ih docnije nazvali Portugalci, bilo je malo.

Na obalama „Reke dobrih znakova" Portugalci su proveli trideset i dva dana. Ponovo su, kao i u zalivu Sveta Jelena, opravljali i čistili brodove od školjki i morskih biljaka. Izabravši travan burumak, koji se uzdizao nad morem, oni podigoše kameni stub, „padraun", otslužiše misu i dadoše stubu ime svetog Rafaela, zaštitnika jednog od brodova.

24 februara Portugalci ostaviše reku Kilimane i pođoše dalje na sever.
« Poslednja izmena: 16.08.2014. 12:39 marko313 »

Van mreže marko313

  • Stariji član
  • ****
  • Poruke: 455
  • Ugled: +60/-0
  • Pol: Muškarac
Odg: K. Kunjin — Vasko da Gama
« Odgovor #7 poslato: 16.08.2014. 12:40 »
NA SEVEROISTOK

Četiri dana Portugalci su plovili bez doživljaja. Drugoga dana u daljini se ukazaše tri mala ostrva; o zalasku sunca nestade ih iza vidika.

1 marta ponovo se ukazaše sitna ostrva, a u daljini — pruga kopna. Bližilo se veče. Moreplovci odlučiše da bace sidro i da pričekaju do zore.

Sledeći dan započeo je neprijatnošću. Manevrišući između ostrva na ulazu u zaliv, Nikola Koeljo nasuče svoj brod na sprud i samo mu je plima, koja je ubrzo nastala, dopustila da spusti brod u vodu. Iz zaliva izađoše dva čamca brodovima u susret, a kada su Portugalci ušli u zaliv, čamci ih okružiše sa sviju strana. Na jednom ostrvu beleo se grad, okružen zelenilom. To je bilo naselje Arabljana — trgovaca robova — Mozambik. Po zalivu su se vrzmali mnogobrojni čamci, a u pristaništu su se nalazila četiri velika broda i mnoštvo malih. Arabljani su gradili svoje velike brodove bez upotrebe eksera. Oni su vezivali daske konopcima i učvršćivali drvenim klincima. Arabljanski mornari znali su za kompas i umeli da se koriste pomorskim kartama i kvadrantom.*)

[*)Kvadrant — stara astronomska sprava koja je služila za određivanje visine nebeskih svetila.]

Bele omalterisane kuće urođenika krile su se u vrtovima. Visoko su se uzdizale kokosove palme. Portugalci su ih videli prvi put. Pisac dela „Roteiro" piše: „Ove palme donose plodove velike kao dinja. Jede se jezgro ploda, čiji miris potseća na miris oraha,"

Portugalci baciše kotve. Prišao je čamac i na brod Vaska da Game pope se nekoliko crnih ljudi, u odeći svetlih boja, bogato izvezenoj svilom.

Tumač, mornar-Portugalac, koji je bio u mavarskom ropstvu, prevodio je razgovor.

— Ko ste vi? — upita Vasko da Gama.

— Mi smo ovdašnji trgovci, podanici sultana mozambičkog — odgovori najstariji trgovac.

— Da li su to vaši brodovi? — upita komandant pokazujući na četiri broda koji su se uzdizali iznad čamaca i barki.

— Ne, to su brodovi belih Mavara — bogatih i silnih trgovaca iz Arabije.

— Čime su natovareni?

— Na njima je zlato, srebro, karamfilić, biber, đumbir, srebrno prstenje, biser, rubini.

Tumač prevede odgovor jasno i reč po reč. Na brodu se sve utiša.

— Gde dobijate tu robu?

— Zlato — ovde, u Mozambiku, a ostalu robu doneli su iz krajeva u koje ste se vi uputili...

— A ima li tamo mnogo te robe?

Tihi, odmereni glas Vaska da Game uzdrhta.

— O, začina, dragog kamenja i bisera ima tamo toliko da se ne mora ni kupovati! Podmeći korpe i skupljaj!

Vasko da Gama prekide razgovor. Trebalo je da razmisli o dobijenim novostima. Goste su ispraćali s broda, klanjajući se; u kabini komandanta sasta se savet. Bi odlučeno: dokle god je moguće, ne otkrivati Mavrima da su došli Portugalci-hrišćani da ispituju ima li u blizini hrišćana, naročito prvosveštenika Jovana, o kome je nedavno pisao u Portugaliju kraljev uhoda Pero de Koviljam.

Uveče su trgovci ponovo posetili brod i opet je otpočeo razgovor.

— Da li je težak put dalje, na severoistok?

— Da, pred vama su sprudovi i grebeni, mnoga sitna ostrva. Neiskusan krmanoš može lako da zaluta i da upropasti brod.

Vasko da Gama reče nezadovoljno Nikoli Koelju:

— Ne valja. moraćemo na koji bilo način od mavarskih pasa da dobijemo sprovodnika.

— A kakva je obala dalje na sever?

— Duž obale se nalaze naizmenično stene i močvari. Ponegde se nalaze gradovi. Tamo žive pravoverni muslimani, dobri trgovci i hrabri vojnici.

— A ima li ovde hrišćana? — upita komandant nemarno, gledajući daleku obalu.

— Na severu se nalazi moćno carstvo nevernika, a ovamo dospevaju retko, kao robovi. I sada su, eno, na onom brodu dovezli iz Indije dva hrišćanina-roba. Idući dalje na sever nalaze se ostrva, gde žive upola pravoverni, upola — hrišćanski psi...

Na brodovima je vladala radost. Put za Indiju bio je pronađen, došao je kraj sumornim obalama, obraslim tropskom šumom. Blizu je bilo carstvo prvosveštenika Jovana, a Indija je na domaku.

Portugalci su vikali od radosti — toliko su ih obradovale ove novosti. Mornari su još jednom proveravali katance sanduka koji su im stajali kraj uzglavlja. Nastupili su dani puni briga i žurbe.

Sa obale je dolazio i sam sultan Mozambika, Mavar u godinama, brade crvene kao vatra, obojene kanom. Njegov šareni, ukrašeni čamac bio je pokriven otvoreno zelenim zastorom. Sultanu pokloniše kapu, niske korala i kratak svileni kaput plave boje. Ove kapute nosili su na Levantu i u Indiji i zvali ih „marlota". Pre pet godina Portugalci su pohvatali i opljačkali brodove koji su išli sa Istoka u Seutu, meću plenom bili su i ti kaputi. Njih su čuvali za pogodan slučaj u kraljevim magacinima, a sada je Vasko da Gama poneo kapute sa sobom da ih iskoristi za razmenu i darove. Sultan je smatrao Portugalce za Turke ili Mavre koji su došli iz dalekih zemalja. On pristade da im proda hranu i da im da dva sprovodnika. Mavar u godinama molio je došljake da mu pokažu koran i sam je poklonio Nikoli Koelju crni molitvenik u safijanu, pun arabljanskih znakova.

Kada je razgovor bio završen, sultan zamoli da ga odvezu na obalu portugalskim čamcem. Na obali on pozva portugalske mornare da pođu u dvorac i dade im za Vaska da Gamu i druge komandante velike lonce sa začinjenim jelom od pirinča, urmi, šafrana i karamfilića.

Sprovodnici su živeli na jednom ostrvu u zalivu. Komandant odluči da ih ne čeka dok stignu na brod. Valjalo je žuriti. Mavri su mogli da osete prevaru. 10 marta brodovi podigoše kotvu i uputiše se ostrvu na kome su živeli sprovodnici. U vodu spustiše dve lađice i posada uze oružje sa sobom. Na jednoj lađici pođe sam komandant, na drugoj — Koeljo. U dubini malog zaliva na ostrvu se videlo selo. Počeše da traže sprovodnike. U to vreme sa broda se začu poziv na uzbunu. Iz grada je brzo plovilo ka ostrvima šest čamaca, punih boraca. Na suncu su se presijavala koplja, videli se dugački uski lukovi, veliki žuti štitovi sa crvenim šarama ogledali su se u vodi.

Vasko da Gama ubrza traženje i uskoro su dva bleda i preplašena sprovodnika sedela na lađicama među naoružanim Portugalcima. Mavarski čamci presekoše zaliv i približiše se brodovima. Vasko da Gama se vrati na brod i naredi da znacima objasne Mavrima da odlaze natrag u grad. Kada to nije pomoglo, opališe iz bombardi. Čamci se naglo okretoše i požuriše ka obali.

Otpočeše teški dani. Bilo je opasno prilaziti obali, a suprotan vetar ometao je dalje kretanje napred. Ostrvo na kome su živeli sprovodnici nazvaše ostrvo Saun Žorže. 11 marta otslužiše misu. Sada se više nisu krili od sprovodnika, na njih su budno motrili i, što je najglavnije, nisu dopuštali da oni dolaze u dodir ma sa kojim Mavrom.

13 marta Portugalci su ponovo pokušavali da krenu na put. Pola dana su plovili, lavirajući i hvatajući vetar, duž niske obale, obrasle retkim drvećem. Daleko, u dubini zemlje, plavila su se brda. Uskoro je vetar počeo da duva brodovima u kljun. Morali su da se prepuste struji. Ujutru se pokazalo da je struja opet odnela brodove na ostrvo Saun Žorže, koje im je bilo već dosadilo. Osam dana brodovi su očekivali vetar, za to vreme trampili su kod seoskih stanovnika kokoši, koze i golubove. Iz Mozambika stiže glasnik od sultana — „beli Mavar". Zelena čalma i brada, obojena kanom, svedočili su da je on seid, potomak prorokov. Glasnik je bio miran i dostojanstven, ali, je, na čuđenje Portugalaca, pio vino i brzo se razveselio. „Beli Mavar" doneo je od sultana molbu za mir, Sultan je nudio svoje prijateljstvo.

...Na brodovima se bližila kraju sveža voda, a na ostrvu je bila samo pomalo slana, nju su pile koze i krave, a za ljude su vodu donosili sa obale.

Noću 22 marta Vasko da Gama i Nikola Koeljo pođoše za vodu na tri lađice i povedoše sa sobom Mavra sprovodnika. Ruke Mavra bile su dobro vezane pozadi i jedan vojnik ga je držao za kraj konopca. Sprovodniku vezaše usta komadom materije koje su iscepali od njegove čalme. Sprovodnik je imao da pokaže gde je voda. Sve do zore tumarali su Portugalci po tuđoj obali, spotičući se o žile, udarajući noge o kamenje, upadajući u jame i bare. Mavar ili nije mogao ili nije hteo da pokaže izvor. Kada je počelo da sviće, Portugalci se, umorni i ljuti, vratiše na brod praznih ruku.

Druge večeri Portugalci opet povedoše sa sobom sprovodnika i krenuše da traže vodu. Ovoga puta stvar nije prošla glatko. Na obali je Portugalce čekao odred, naoružan mačevima i kopljima.

Vasko da Gama naredi da se puca iz bombardi. Odred se sakri u žbunje. Put ka izvoru bio je slobodan i Portugalci se snabdeše vodom.

U zoru 24 marta ispostavilo se da je za vreme dok su tražili vodu pobegao Crnac — rob Portugalca Žuauna da Koimbre. Istoga dana približi se brodovima novi poslanik. On viknu sa čamca da došljaci i ne pokušavaju da se iskrcavaju zbog vode, jer će ih na obali dostojno dočekati.

Čuvši to, kapetan-komandant se naljuti. On naredi naoružanim mornarima da odu na obalu i da potisnu Mavre. Naoružani Portugalci sedoše u čamce, i, namestivši na krmila bombarde, uputiše se ka obali. Mavri pregradiše obalu palisadama od dasaka, tako da se njihovi borci nisu videli, i, naoružavši se asegajama, mačevima, lukovima i praćkama, počeše da bacaju kamenje na protivnika. Kao odgovor, Portugalci ispališe bombarde.

Tri sata pucali su oni na Mavre. Pošto su ubili dva protivnička vojnika, mornari se vratiše na brodove.

Portugalci su lako pobedili svoje protivnike koji nisu imali vatrenog oružja. Ali to nije popravilo njihov položaj. Do vode su morali da se probijaju borbom. Više nisu mogli da računaju na mir — Mavri su shvatili da su pred njima najljući neprijatelji. Da bi na ma kome iskalio bes, Vasko da Gama poče da hvata i pljačka čamce i barke koji su ulazili u zaliv. Osim toga, on je hteo da dođe do zarobljenika, da bi ih zamenio za odbeglog Crnca koji se krio negde na obali i za dva hrišćanina-roba o kojima su mu govorili mavarski trgovci.

24 marta uveče Portugalci uhvatiše dva čamca. Sutradan im pođe za rukom da uhvate još jedan i da zarobe posadu: četiri šerifova Crnca-roba. Veslari sa drugih čamaca skočiše u vodu kada im se približiše portugalske lađice. Dva čamca su bila prazna, jedan natovaren domaćim stvarima, mrežama, loncima s maslom, kovčezima sa odelom, sanducima sa prosom i staklenim bočicama s mirisavom vodom. Vasko da Gama odvoji na stranu arabljanske knjige koje je našao u čamcu, a ostalo razda mornarima.

Tako je počelo organizovano gusarstvo, zbog koga je portugalsko ime ubrzo postalo omrznuto na obalama Indiskog Okeana.

Još uvek nije bilo povoljnog vetra. 25 marta Portugalci ponovo bombardovaše obalu. Tek posle četiri dana vetar se promeni i brodovi se krenuše na put.

Turoban Mavar-sprovodnik stajao je kraj krme; pored njega se poigravao svojim handžarem stražar-Portugalac.

Mimo njih su prolazila zelena ostrva. Mavri-sprovodnici govorili su da se među njima nalaze i ostrva koja su naseljena hrišćanima. Portugalci su ceo dan bez uspeha tražili takvo ostrvo. Kako se docnije pokazalo, sprovodnici su lagali: oni su se nadali da će odužiti plovidbu kako bi, ulučivši priliku, pobegli sa broda. Tako je prošlo još šest dana.

5 aprila nestade obale i ostrva i brodovi su ceo dan išli otvorenim morem. Predveče se opet ukaza zemlja. Noć su proveli ukotvljeni, a ujutru su se približili brdovitoj obali, ispresecanoj dolinama i klancima. Po bregovima su se pružale zelene šumice. Belio se obalski greben. Brodovi pođoše duž obale. Za vreme ručka „Saun Rafael" se iznenada zaljulja, sa stolova poleteše čaše, neko povika:

— Nasukali smo se na kamenje!

Međutim, zaparavši dno svojim podvodnim delom, „Saun Rafael" pođe dalje. 7 aprila brodu priđoše dve barke, natovarene, divnim narandžama. Dva Mavra pređoše sa barki na brodove da pokazuju put.
« Poslednja izmena: 17.08.2014. 11:28 marko313 »

Van mreže marko313

  • Stariji član
  • ****
  • Poruke: 455
  • Ugled: +60/-0
  • Pol: Muškarac
Odg: K. Kunjin — Vasko da Gama
« Odgovor #8 poslato: 17.08.2014. 11:29 »
Predveče se ukotviše na otvorenom moru, prema mavarskom gradu Mombasi. U Mombasi je Portugalce čekao veliki neuspeh.

U početku je sve išlo dobro. U luci se nalazilo mnogo arabljanskih lađa. Bio je neki muslimanski praznik i sve lađe su bile šareno ukrašene. Vasko da Gama nije dao da Portugalci ni u sitnicama ustupaju Mavrima. Zato naredi da se na svim brodovima izvešaju zastave i šarene krpe. Kao i u Mozambiku, brod posetiše ugledni stanovnici grada i udesi se razmena darova sa sultanom. Sprovodnici ubediše Portugalce da se u gradu nalazi velika hrišćanska kolonija, da hrišćani žive samostalno i da njima upravlja njihov upravnik. Portugalci su ih tražili bez uspeha. Ono istina, u gradu su sreli „hrišćanske" trgovce. Ustvari, to nisu bili hrišćani već Indusi.

Međutim, u Mombasi su brzo shvatili ko su došljaci. Tri dana po dolasku u Mombasu Portugalci su osetili da Mavri hoće da se obračunaju s njima.

Komandni brod podiže kotvu, ali načini pogrešan manevar i udari u lađu koja je išla za njim. Začu se tresak. Mavri koji su se nalazili na brodu skočiše brzo u svoj čamac koji je tu stajao. U taj mah oba sprovodnika se baciše s gornje palube u vodu. Mavarski čamac pokupi sprovodnike i brzo se udalji.

Vasko da Gama pobesne. Sve se rušilo. Sada će sprovodnici, razume se, ispričati ko su Portugalci, zašto su došli i kako mogu najlakše da ih se spasu. Da bi ma na kome iskalio svoj bes, kapetan se lati zarobljenika, koji su bili uhvaćeni na jednom od čamaca otetih na polasku iz Mozambika.

Pritom je on prvi put ispoljio onu odvratnu bezdušnost i ljubav prema hladnokrvno smišljenim mukama, koja je njegovo ime ocrnila za sva vremena.

„Noću je kapetan-komandant ispitivao dvojicu Mavara iz Mozambika, sipajući im na kožu vrelo maslo, kap po kap, kako bi im izmamio priznanje o lukavstvu koje se spremalo protivu nas. Oni su priznali da je bilo čak i naređeno da nas uhvate kada uđemo u pristanište, kako bi nam se osvetili za ono što smo učinili u Mozambiku. A kada su ih ponovo stavili na muke, jedan od Mavara, ma da su mu bile vezane ruke, skočio je u vodu, drugi je to učinio za vreme jutarnje straže." („Roteiro")

U ponoć začu stražar na „Beriu" škripanje konopca. On pomisli najpre da se za konopac zakačila neka velika riba. Kada se škripanje ponovi, stražar pogleda preko ograde. Pored „Beria" i pored „Saun Rafaela" stajale su mavarske barke. Jedan go čovek visio je na lengerskom konopcu „Beria" i presecao ga nožem.

Stražar povika. Začu se pljusak vode, zatim šljapkanje bosih nogu po palubi i ponovo jak pljusak. Pokaza se da su se mnogi Mavri bili već popeli na brod. Videći da su ih otkrili, oni su skakali s palube u vodu, a neki su se brzo spuštali niz lengerski konopac.

Plivači se popeše u čamce i odmah ih nestade u mraku. Valjalo je odlaziti odavde. Ali još nije bilo povljnog vetra. Portugalski brodovi stajali su još dva dana pred neprijateljskim gradom.

Tek 13 aprila ujutru pođe im za rukom da napuste Mombasu. Sutradan ujutru opaziše sa brodova dve lađe. Otpoče gonjenje. Jedan čamac brzo nestade u nekoj rečici na obali, drugi uhvatiše. Mavri videše da su izgubili bitku i poskakaše u vodu.

Portugalcima je bilo važno ne samo da zadobiju plen, nego i da dođu do ljudi. Među zarobljenicima mogao se nalaziti sprovodnik koga bi milom ili silom naterali da vodi brodove u Indiju. Otpoče hajka i sve one koji su se bili bacili u more izvukoše na portugalske lađice. Bilo ih je šesnaestoro.

Kada su Portugalci počeli da razgledaju plen, osim zlata i srebra, između vreća sa žitom i lonaca sa mesom, nađoše, skriveno u kutu, jedno ljudsko biće koje je bilo uvijeno u belo od glave do pete. To je bila mlada žena, žena jednog zarobljenika — uglednog i istaknutog Mavra.

Predveče se brodovi ukotviše ispred novog mavarskog gradića — Melindi.

Ovome gradu bilo je suđeno da odigra presudnu ulogu u čitavoj istoriji plovidbe Vaska da Game u Indiju.

U pristaništu se nalazilo mnogo lađa. Vasko da Gama poče da ispituje zarobljenike. Teško je utvrditi šta su oni govorili. U svakom slučaju, Vasko da Gama i njegovi saputnici ovako su shvatili svoje zarobljenike: „U pristaništu se nalaze četiri broda koja pripadaju indiskim hrišćanima. Na tim brodovima sigurno se mogu pronaći sprovodnici koji će povesti brodove u Indiju."

Portugalski brodovi pristadoše. Duž obale i između lađa plovili su čamci, ali se niko nije približavao portugalskim brodovima.

Vasko da Gama shvati da u gradu znaju za otmicu mavarske lađe. To im je svakako javila posada druge lađe koja je izmakla gusarima Vaska da Game.

Kralj Manoel izvršio je dobar i3bor. — Vasko da Gama umeo je da bude surov kada je to smatrao za potrebno. A kada su to zahtevale prilike, Vasko da Gama umeo je da skriva kandže do pogodnijeg slučaja, umeo je da bude darežljiv i pritvorno ljubazan, velikodušan i zanosan. Tako je bilo i u gradu Melindi. On je shvatio da ga otmica i pljačkanje mavarske lađe može posvađati sa stanovnicima grada Melindi, a tada ne može biti ni reči o sprovodniku, i da bi ga našli, morali bi u najboljem slučaju još dugo da plove duž beskrajne obale.

Kapetan odluči da naglo promeni taktiku. U zoru 16 aprila portugalski čamac se iskrca na usko, daleko istureno peščano poluostrvo starog bogatog Mavra, muža mlade žene koju su mornari pronašli na otetoj lađi. Mavru narediše da preda sultanu grada Melindi predloge Vaska da Game o miru.

Portugalci su se vratili na brod i ubrzo su videli kako je u plićak ušla barka i iskrcala staroga Mavra. Proračun Vaska da Game bio je dobar. Posle ručka dugačak čamac sa nastrešnicom priđe komandnom brodu Portugalaca. Na brod se popeše stari Mavar i tri šeiha koje je poslao sultan. Zatim crnci-veslari izvukoše na brod tri bele ovce crnih glava koje su se odupirale. Došljaci donesoše najpovoljniji odgovor od kralja: on je obećao da će dati sprovodnike, hranu i nudio je savez i prijateljstvo.

Naredna dva dana prođoše u razmeni darova i u sastancima. Sultan, Arapin u godinama, sa gustom crnom bradom, u bogatoj odeći, ukrašenoj zelenim porubom, sa raskošnim ukrasom na glavi, priđe, brodovima na uskom, šareno obojenom čamcu. Vasko da Gama izađe mu lađicom u susret. Sultan je zvao Portugalca da poseti njegov dvorac na obali. Poziv je bio privlačan. Komandantu je bila dojadila paluba koja se večito ljuljala, a bele kućice sa rezbarskim drvenim rešetkama na prozorima, okružene tropskim zelenilom, bile su tako primamljive.

Ali se Vasko da Gama bojao zamke i odlučio da slaže.

— Kralj, moj gospodar — reče on tihim i odmerenim glasom — zabranio mi je da napuštam brod. Ako ga ne poslušam, glas o tome doći će do njega i za mene će biti vrlo rđavo.

On predade sultanu pismo napisano uoči toga dana, koje je tobože dolazilo od kralja Manoela. Sultan je zasipao Vaska da Gamu pitanjima o kralju Manoelu i njegovoj zemlji. Morao je da se izvlači i da laže. Zar je mogao da ispriča ovom saracenskom cariću da je silni gospodar Vaska da Game, koji je na obale grada Melindi poslao tako, silnu flotu, veliki kralj Manoel — ustvari gospodar jednog od najzabačenijih kraljevstava, koji je došao na presto sticajem srećnih okolnosti. 1484 godine kralj Žuaun II „Savršeni" zaklao je handžarom starijega brata Maioela — Fernauna, hercega Vižeu, a 1491 godine prestolonaslednik Afonso, sin Žuauna II, koji se godinu dana pre toga oženio kćerju Fernanda i Izabele, umro je, pavši s konja. Tako je Manoelu bio otvoren put ka prestolu.

Ne, sve se to nije moglo ispričati sultanu mavarskoga gradića, prvome na koga su naišli — sramota je, a i nije zgodno.

I Vasko da Gama je ispredao dugačke istorije o moći, slavi i bogatstvu kralja Manoela.

Čamci su se lagano njihali. Veslari i krmanoši su slušali nepomična lica hvalisanje svoga komandanta. Tumač je govorio odmereno i lagano, zaustavljajući se s vremena na vreme i tražeći s mukom reči. Na mavarskom čamcu, pod izvezenim zastorom, na bronzanoj stolici, pokrivenoj šarenim jastucima, sedeo je sultan. Pored njega je stajao visok i plećat starac. On je držao u ispruženoj ruci kratak i prav mač u srebrnim, bogato ukrašenim koricama. To je bio dželat. Pozadi su stajali visoki crni trubači u belim čalmama. Oni su imali ogromne bakarne trube, okovane u slonovu kost, koja je bila išarana rezbarijama. Kada je sastanak bio završen, iznad pristaništa se razleže oštar i otegnut glas truba.

Uveče je Vasko da Gama naredio da puste sve zarobljenike i time je još više odobrovoljio sultana.

19 aprila Vasko da Gama i njegovi oficiri prođoše duž obale na čamcima, ponevši sa sobom iz obazrivosti, bombarde. Na obalu doneše sultana u nosiljci. On je ponovo pokušavao da nagovori Vaska da Gamu da poseti dvorac, obećavajući da će na brodovima ostaviti svoje sinove kao taoce. Ali se Vasko da Gama još uvek bojao prevare i ponovo je odbio.

Zato komandant odluči da uspostavi odnose sa induskim „hrišćanima". On im posla jednog svog oficira i posle kratkog vremena brodu Paula da Game priđe čamac. Indusi su bili lepi, crnomanjasti, crnobradi i dugokosi ljudi. Njihova odeća sastojala se od marame obavijene oko bedara. Ovi nisu bili u dobrim odnosima sa Mavrima iz grada Melindi. Na rđavom arapskom jsziku oni opomenuše Portugalce da od stanovnika grada Melindi mogu očekivati samo spletke i prevare.

Kada su ove „hrišćane" doveli do pokretnog ikonostasa, odigrao se zanimljiv prizor. Pisac dela „Roteiro" piše: „Pokazali su im ikonu koja je pretstavljala bogorodicu u podnožju krsta, sa Isusom Hristom na rukama i apostolima unaokolo. Kada su Indusi videli tu sliku, pali su ničice, i dokle god smo bili u tom gradu, dolazili su da se mole i prinosili su žrtve — karamfilić, biber i druge stvari."

Kada su portugalski čamci prolazili pored indiskih brodova, Indusi su pružali ruke prema njima i vikali: „Krist! Krist!"

Portugalci su bili uvereni da imaju posla s hrišćanima. Ustvari pak desio se zanimljiv nesporazum. Pred njima su bili Indusi-bramanci. U njihovom hramu postoji takođe bogorodica i novorođeni bog. Toga boga zovu Krišna. Nesumnjivo je da su, naišavši u tuđini. u muslimanskoj zemlji, gde nema slika bogova, na hrišćansku ikonu, Indusi pomislili da je to slika Devake i Krišne.

Noću su na induskim brodovima palili vatromet i udarali u bubnjeve, svirala je muzika — bio je neki induski praznik.

22 aprila stigoše Indusi-sprovodnici. Na brodu su ih svi zvali „hrišćanima".

Posle jednog dana Portugalci napustiše grad Melindi. Nekoliko dana brodovi su išli duž obale, a zatim je sprovodnik naglo izmenio pravac. Brodovi skrenuše na severoistok i afrička obala izgubi se iz vida. Dvadeset i tri dana nisu videli obale. Bilo je veoma toplo. Tolike vrućine nije bilo ni pod ekvatorom. Danju je pržilo sunce. Ono je bilo pravo u glavu. Senke skoro nije ni bilo. Paluba se usijala, bombarde postadoše vrele, Noć nije donosila odmor. Voda se brzo ubajati. Mornari ponovo počeše da se razbolevaju i umiru.

Noću 29 aprila stražar opazi Polarnu Zvezdu. Mornari se obradovaše. Oko njih su bile tuđe zvezde i tuđe zemlje. Leteće ribe padale su na palubu. Noću se svetlilo more. Povoljan jugozapadni monsun izgledao im je neprijateljski zbog svoga stalnog i dosadnog duvanja. Tada još nisu znali za smenu monsuna i mornarima je često padalo na pamet kako će probijati sebi put protivu vetra pri povratku. Stoga pojava poznatog vodiča — Polarne Zvezde — obradova mornare.

Vasko da Gama ponovo je razgledao knjige dvojice Mlečana — Marka Pola, koji je posetio Indiju krajem XIII veka, i Nikole Kontija, koji je bio u Indiji u prvoj polovini XV veka. On izvuče iz okovanog kovčega i kopije izveštaja kraljevog uhode Koviljama. Indija mu je izgledala bogata i strašna. Sve knjige su govorile da je Indija zemlja nebrojenog blaga, postojbina začina i dragog kamenja, ali su svi putnici isticali moć indiskih careva, opisivali njihove ratne slonove, strelce i praćkaše, njihovu konjicu i jake tvrđave.

Vasko da Gama imao je tri omanja broda. Posada mu je bila izmučena i iznurena od duge plovidbe i bolesti. Unaokolo su tuđi, neprijateljski narodi. Vasko da Gama ponovo je merio krupnim koracima svoju kabinu s kraja na kraj. Zatim je izlazio na kljun broda i zagledao se u daljinu.

U zoru 18 maja stražar opazi visoku planinu. To je bila usamljena planina Eli, koja se nalazi na malabarskoj obali, nedaleko od Kananora. To je bila Indija.

19 maja brodovi se približiše obali. Otpoče oluja. Mlazevi kiše zakloniše obalu. Sprovodnik je dugo zurio u daljinu, zaklanjajući lice rukom od pljuska koji je padao ukoso, ali nikako nije mogao da odredi tačno kuda je dospeo brod. Tek sutradan sprovodnik vide da se nalazi blizu indiskog pristaništa Kalikuta.
« Poslednja izmena: 18.08.2014. 15:37 marko313 »

Van mreže marko313

  • Stariji član
  • ****
  • Poruke: 455
  • Ugled: +60/-0
  • Pol: Muškarac
Odg: K. Kunjin — Vasko da Gama
« Odgovor #9 poslato: 18.08.2014. 15:38 »
INDISKA OBALA

Kasno uveče brodovi Vaska da Game ukotviše se kraj indiske obale. Noć je bila mirna. Vlažan topao vetar igrao se platnenom nastrešnicom na krmi broda. Sa obale su dopirali mirisi vlažne zemlje, trulog zelenila i nekakvih cvetova od začina. Daleko na obali promicali su plamičci — neko je tumarao sa bakljama. Na brodovima pojačaše straže. Noću se na komandnom brodu sastadoše Paulo da Gama i Nikola Koeljo. Oni se lagano popeše na brod i ćutke uđoše u komandantovu kabinu. Svetlo nisu palili. Otpoče savetovanje. Komandanti su razgovarali sve do zore. Čuo se ujednačen i miran bas Vaska da Game, pratio ga je Paulov bariton. Pokatkad bi izustio nekoliko isprekidanih reči ćutljivi Nikola Koeljo.

Pred njima je bila Indija — cilj dugogodišnjih lutanja. Ostalo je još nekoliko sati da se o svemu razmisli i proračuna. Komandanti su vrlo dobro znali koliko su ništavne snage Portugalaca. Sa dotrajalim brodovima, izmučeni dugom teškom plovidbom, Vasko da Gama i njegovi saputnici usudili su se da se pojave u Indiji. U suštini, Portugalci skoro ništa nisu znali o toj zemlji u koju su dospeli posle dugogodišnjih traganja i borbi, punih žrtava i nevolja.

Oni su jedino osećali da za izvesno vreme u Indiji moraju da budu lukavi i da se kriju, da varaju i da se izvlače, možda i da trpe poniženja i da podnose žrtve. Jer, u suštini, oni su iste onakve kraljevske uhode kao i Koviljam koji je nekada bio u Indiji. Oni moraju da ispitaju sve što je moguće o bogatstvima i trgovini Indije, o snazi i slabostima njenih gospodara, da pronađu verovatne prijatelje i moguće neprijatelje u budućoj borbi i da se vrate u otadžbinu.

Drugi put Portugalci neće doći kao nepoznate morske skitnice već kao strašni osvajači i tada će se stostruko naplatiti za sva poniženja, za sve ono što će sada morati ćutke da podnose.

Komandanti odlučiše da Portugalci kažu stanovnicima Indije da su tri broda Vaska da Game — samo deo silne armade. Bura je tobože odvojila „Saun Gabriela", „Saun Rafaela" i „Berio" od glavne eskadre, Vasko da Gama slučajno je dospeo u Kalikut i svakoga dana očekuje pojavu ostalih brodova. Na tim brodovima koji još lutaju negde po moru nalaze se raskošni darovi i poslanik sa velikom pratnjom, a Vasko da Gama je samo komandant eskadre.

Ovom bajkom portugalski komandanti mislili su da donekle izglade nesklad između tri jadna broda, bedno odevene posade i svečanih, veličanstvenih proslavljanja „silnog, jedinog na svetu" gospodara Portugalije, kojima je Vasko da Gama smatrao za neophodno da zaseni maštu stanovnika Istoka.

Osim toga, pretnja pojavom izmišljene armade mogla je da opomene urođenike da ne napadaju portugalske brodove. Komandanti odlučiše da zabrane svima, osim kapetana, da stupaju u pregovore sa urođenicima. Jedino su braća da Gama i Nikola Koeljo mogli da pričaju urođenicima o Portugaliji, o njenoj tobožnjoj svetskoj moći i o ciljevima koji su Portugalce doveli u Indiju. Ostalim mornarima dopuštalo se da govore sa urođenicima samo o najobičnijim stvarima, da pitaju za cenu robe, da doznaju imena mesta i t. sl.

Pri kraju savetovanja Vasko da Gama potseti komandante da se u opisima Indije govori da u njoj ima mnogo hrišćana.

— Oni su sigurno jeretici i ne pridržavaju se svih zakona svete apostolske crkve. Možda će neki obredi ovih hrišćana biti odvratni vama — pravim katolicima. Ja vas ipak molim — da se izvesno vreme uzdržavate i da ne dajete oduške vašem opravdanom gnevu. Pazite, najmanja nesmotrenost — i propali smo ne samo mi, nego i stvar koju nam je kralj poverio. A ako se mi kasnije učvrstimo na ovoj obali — dodade komandant, smešeći se sebi u bradu — u rukama ratničke crkve i njenih vernih slugu nalaze se sva moguća sredstva da se ovi jeretici nateraju da se vrate u krilo prave vere i da se obuzdaju i unište nevernici: Mavri, Jevreji i mnogobošci.

Savetovanje je bilo završeno. Kada su lađice otplovile od komandnog broda, istočni kraj neba počeo je već da se rumeni. Na njegovoj pozadini crnele su se siluete dalekih brda.

Svanulo je i mornari ugledaše Kalikut. U daljini su se pružala tamna brda. Grad se prostirao u zalivu. Sa brodova su se videle samo kuće od drveta i naboja, razbacane ovde onde u palmovim šumarcima i voćnjacima, pokrivene palmovim lišćem. Idući ka obali, vrtovi i šumarci bili su sve ređi i mogle su se raspoznavati uske uličice, jadne kolibe i kameni magacini trgovačkog dela grada. Iznad južnog i severnog pregrađa Kalikuta uzdizale su se na brežuljcima džamije, ukrašene uskim zlatnim polumesecima, koji su se blistali pod zracima sunca na izlasku.

Daleko iza grada video se veliki vrt, okružen belim kamenim zidom. Tamo se nalazio dvorac Zamorina — gospodara Kalikuta.

Portugalci su stigli u Kalikut u mirno vreme. Sezona trgovine bila je već prošla, i mnogobrojni arabljanski, persiski, zanzibarski, cejlonski i malajski brodovi, koji su doskora oživljavali zaliv, bili su otišli. U pristaništu je ostala samo arabljanska lađa natovarena začinima, koja se zadržala u Kalikutu zbog bolesti vlasnika — bogatog trgovca iz Džede — i dvadesetak malih lađa koje su došle iz drugih gradova Malabarskog primorja Indije — iz Goa, Diu, Koiluna i Mangalora.

Na obali, pored čamaca izvučenih na pesak, vrveli su još od ranog jutra stanovnici Kalikuta, pretresajući živo neviđenu opremu portugalskih brodova i praveći pretpostavke zašto su se tuđinci pojavili u ovo vreme neuobičajeno za trgovinu.

Ujutru ribari Kalikuta isploviše na svojim uskim čamcima. Dva čamca sastadoše se i, pošto su oprezno spustili mrežu u vodu, raziđoše se na razne strane, a zatim skrenuše ka obali.

Vasko da Gama posmatrao je ribolov sa visoke krme. Sada će se čamci približiti obali, ribari će iskočiti iz čamaca i, u vodi do guše, počeće da vuku alov. Tako su lovili ribu i u njegovom rodnom gradu Sinežu. On pričeka malo, a zatim izdade naređenje sprovodniku-Indusu, kojeg su uzeli u gradu Melindi. Kad su se ribarski čamci, zanoseći alov, približili Portugalcima, sprovodnik viknu ribarima da na brodovima hoće da kupe sveže ribe.

Ubrzo priđe brodu čamac. Na brod se pope mršavi starac i dva momčeta sa maramama oko bedara. Oni su bili doneli korpu sitne srebrnaste ribe. Vasko da Gama naredi da se ribarima da srebri novac. Starac pogleda nepoznati novac, oproba ga zubima i, zadovoljan, tutnu ga u vrećicu koja mu se klatila o vratu. Zatim zapita sprovodnika kakvi su to brodovi. Ovaj, naučen od strane komandanta, ispriča o „Velikoj armadi", koju su tobože izgubila iz vida tri portugalska broda, pa čak zapita ribara da nije čuo što o nestalim brodovima.

Ribari se vratiše na obalu i Portugalci videše kako gomila građana okruži starca. Ovaj poče da priča, živo gestikulirajući i pokazujući nešto, očigledno novac na ispruženoj ruci.

Gospodar Kalikuta, koji je kroz prozor svoga dvorca posmatrao nepoznate brodove u zalivu, doznavši da su ribari posetili brod, naredi da stanovnici Kalikuta ponovo odu došljacima i ponude im ribe i druge namirnice, a u isti mah da vide odakle su i zašto su došli u njegovo carstvo.

U podne se kod brodova sakupi tuce čamaca. Urođenici su nudili ribu, kokosove orahe, kokoši vezanih nogu, smokve. Vasko da Gama naredi da kupuje samo sprovodnik i da plaća onoliko koliko urođenici zatraže, i da ih ničim ne vređa. Ubrzo su na brodovima ležale gomile voća i oraha. u korpama se praćakala živa riba, a vetar je odnosio sa broda u zaliv kokošije perje i paperje.

Malo kasnije komandnom brodu se približi veliki čamac, natovaren drvima. Portugalcima nisu bila potrebna drva, ali Vasko da Gama, veran svojoj taktici, naredi da drvoseče pozovu na brod. Gore se popeše šestorica crnomanjastih snažnih ljudi — drvoseča iz planina. Komandant naredi da se svakome da novac i reče da brodovima nisu potrebna drva. Sprovodnik upita: zašto su onda drvosečama dali novac? Komandant reče:

— To su siromašni ljudi i doneli su drva na prodaju. Ako mi ne kupimo od njih, otići će razočarani. Stoga sam naredio da im se da novac, kako im trud ne bi bio uzaludan, jer sam navikao da dobro plaćam onima koji mi žele dobra.

Sprovodnik shvati šta je hteo komandant i glasno ponovi njegove reči. Zadovoljne drvoseče požuriše da se vrate na obalu, da ispričaju građanima o velikodušnosti tuđinaca.

Tako su Portugalci pri prvoj pojavi u Indiji pokušavali da sakriju svoje pravo lice pljačkaša i nasilnika pod maskom dobronamernih, plemenitih i darežljivih prekomorskih gostiju.

Predveče se narod na obali raziđe kućama, i Vasko da Gama odluči da pošalje u Kalikut za obaveštenje jednoga od osuđenika, koje su Portugalci poveli da im vrše naročito opasne zadatke.

Njegov izbor pade na pokrštenog Jevrejina Žuauna Nunješa. Nunješ, visok i mršav jednooki čovek u crnoj odeći, sasluša ćutke komandantova uputstva i spusti se lestvicama u lađicu. Zajedno s njim pođe jedan od trgovaca koji su doneli kokoši na brod.

Lađica se primače polupotopljenom čamcu koji je stajao privezan za obalu. Žuaun Nunješ i njegov saputnik pređoše u čamac, prođoše njegovom ivicom i, iskočivši na obalu, krenuše uzbrdicom u grad. Na ulici su ih nekoliko puta zaustavljali i pokušavali da pitaju. Ali je saputnik vodio dalje Nunješa. Oni su već bili došli do malog trga ispred džamije, obraslog travom, kada saputnik uze Nunješa za ruku i odvede ga u sporednu uličicu. Pisac dela „Roteiro" živopisno slika prvu posetu Žuauna Nunješa u Kalikut.

„...Kapetan-komandant posla ga u Kalikut, a onaj koji je pošao s njim odvede ga dvojici Mavara iz Tunisa, koji su govorili kastilijanski i đenovljanski. Oni ga: pozdraviše sledećim rečima:

— Đavo te odneo! Šta te je navelo ovamo?

Oni ga zapitaše šta traži on tako daleko od otadžbine, a on odgovori da smo došli da tražimo hrišćane i začine. Tada oni rekoše:

— A zašto kralj Kastilije, kralj Francuske ili Senjorija Mletačka nisu poslali nikoga ovamo?

On im na to uzvrati da im kralj Portugalije ne bi dopustio da to učine, a Mavri rekoše da bi kralj postupio kao što treba. Posle razgovora oni ga odvedoše u svoju kuću i počastiše belim hlebom i medom. On se prihvati i vrati se na brod sa jednim Mavrom, koji povika, čim se nađe na brodu:

— Srećan poduhvat, srećan poduhvat! Mnogo rubina, mnogo smaragda, zahvalite bogu što vas je doveo u tako bogatu zemlju!

Bili smo zapanjeni kada smo čuli te reči, jer nikako nismo očekivali da na našem jeziku govore tako daleko od Portugalije."

Mavra pozvaše da dođe Vasku da Gami. To je bio lukav i smeo pustolov. Nekada je trgovao sa Španjolcima i Portugalcima u Oranu i naučio da govori kastilijanski. Mavar je dobro znao Portugalce. Sada, kada ih je video u Indiji, on je brzo shvatio da su došli novi gospodari. Njih je čovek mogao dobro iskoristiti i El Masud (tako se zvao Mavar) odluči da stupi kod Portugalaca u službu. Portugalci promeniše njegovo arapsko ime El Masud u Monsaid.

Odpadnik je uveravao svoje nove gospodare da je rodom iz Sevilje, da je u petoj godini bio zarobljen od strane Mavara i preveden u muslimanstvo, ali da je njegova duša uvek ostala hrišćanska. On je Portugalcima učinio mnogo usluga, otišao je s Vaskom da Gamom u Portugaliju i docnije se pokrstio.

Celo veče Vasko da Gama ispitivao je Mavra o gradovima i zemljama Indije, o prekomorskoj trgovini i začinima a pisar je zapisivao njegove odgovore. Monsaid je brzo shvatio šta su u stvari tražili Portugalci u Indiji, ali je smatrao da je za njega bolje da se pravi kao da veruje da su Portugalci zabrinuti traganjem za indiskim hrišćanima.

Pričajući o Indiji i želeći da ugodi novom gospodaru, on je s velikom lakoćom pretvarao sve nemuslimane Indije u hrišćane. Do nas su doprle priče o Indiji i susednim zemljama, zapisane po rečima Monsaida.

— Ispričaj nam o carstvima koje se nalaze na jugu od Kalikuta — zamoli ga Vasko da Gama.

— Piši — reče Mavar pisaru.

— Iz Kalikuta, u kome se mi nalazimo, izvozi se mnogo robe, ovde se tovare i brodovi iz Džede. Car se zove Zamorin, on može da izvede sto hiljada boraca, ali to računajući zajedno sa vazalima i saveznicima. Njegove sopstvene snage su vrlo male. Evo koju robu dovoze iz Arabije u Indiju: bakar, kože, ružinu vodu, crvenu tkaninu, živu.

— Dalje — izusti komandant, koji je ležao na niskoj brodskoj postelji. Mavrova glava, uvijena u turban, naže se prema pisaru.

— Piši — reče on. — Korongolor — hrišćanska zemlja, i kralj je tamo hrišćanin. On može da izvede četrdeset hiljada boraca. Tamo je biber mnogo jevtiniji nego u Kalikutu.

— Dalje.

— Piši: Cejlon — vrlo veliko ostrvo. Stanovnici su hrišćani i kralj je hrišćanin. Kralj može da izvede četiri hiljade boraca i još više ratnih slonova, kako u borbu, tako i na prodaju. Sav najbolji cimet u Indiji dolazi odatle, a isto tako i mnogo safira, najboljih na svetu. Osim toga, tamo ima rubina — nema ih mnogo, ali su odličnog kvaliteta.

— Dalje.

— Piši, pisaru: Malaka — hrišćansko carstvo sa hrišćanskim kraljem. Ono se nalazi na četrdeset dana plovidbe od Kalikuta, ako je vetar povoljan. Kralj može da izvede deset hiljada boraca i 1200 konja. Odatle dolazi sav karamfilić. Tamo ima i mnogo porculana, svile i kalaja. Od kalaja kuju novac, ali je on težak i vrlo jevtin. Tamo ima mnogo velikih papagaja crvena pera kao vatra.

— A kako se bore ratni slonovi? — upita komandant.

— Piši: prave se drvene kućice za četiri borca i te kućice s borcima stavljaju se slonu na leđa. Za svaki slonov zub pričvršćuje se po pet golih mačeva, a kroz surlu slonu se provlači težak lanac, da njime obara neprijatelje. Ovo čini slona toliko strašnim da, ako postoji i najmanja mogućnost da se pobegne — niko se ne usuđuje da stupi s njim u borbu. Oni koji sede na njegovim leđima izdaju naređenja, a on ih izvršava kao razumno biće.

— Kako hvataju slonove u prašumama?

— Piši, pisaru — i opet se Mavrov turban njiše po taktu priče. On govori o slonovima i cenama začina u Aleksandriji, o carinama koje naplaćuju za začine na putu za Egipat, o „hrišćanima" i mavarskim carstvima, o dalekoj Sumatri, Sijamu i Birmi.

Brodovi su stajali u pristaništu još tri dana, ali od Zamorina još uvek nije dolazio glasnik. Vasko da Gama se uznemiri i zapita Monsaida za savet. Mavar reče da Vasko da Gama, kao došljak, treba prvi da uputi poslanike Zamorinu. Gospodaru Kalikuta odoše dva Portugalca i Monsaid. Vasko da Gama je hteo sam da vodi pregovore i naredio je da se Zamorinu javi da je u Kalikut stigao poslanik portugalskog kralja i da on želi lično da preda kraljevo pismo Zamorinu.

Idućeg dana Portugalci opaziše bogato ukrašen čamac. On se otisnu od obale i uputi portugalskim brodovima. U čamcu je sedeo suvonjav čovek tamne kože koji je od odeće imao samo maramu oko bedara. Nepotšišana crna kosa padala mu je na čelo. U rukama je držao mali okrugao štit, bogato inkrustiran sedefom i crnim drvetom, i kratak prav mač.

To je bio nair — član kaste ratnika. On je doneo lismo od Zamorina. Gospodar Kalikuta obećao je da će uskoro doći u grad radi sastanka sa portugalskim komandantom. Dalje je Zamorin pisao da će u najskorijem vremenu vetrovi početi da duvaju jače i da je opasno ostati u otvorenom pristaništu. Ali Vasko da Gama odbi da uđe u luku Kalikuta, bojeći se izdajničkog napada. Tada Zamorin predloži Portugalcima da premeste lađe u obližnju sigurnu luku Pandarani Kolam. Vasko da Gama pristade i 27 maja sprovodnici koje je poslao car odvedoše brodove na novo mesto.

Kada su se brodovi ukotvili, Zamorin pozva Vaska da Gamu da poseti dvorac. Ali je bilo već kasno i oprezni Portugalac odloži posetu za sledeći dan.
« Poslednja izmena: 19.08.2014. 11:00 marko313 »

Van mreže marko313

  • Stariji član
  • ****
  • Poruke: 455
  • Ugled: +60/-0
  • Pol: Muškarac
Odg: K. Kunjin — Vasko da Gama
« Odgovor #10 poslato: 19.08.2014. 11:01 »
AUDIJENCIJA

Uzevši sa sobom trinaest Portugalaca, Vasko da Gama krenu sutradan Zamorinu u audijenciju. Napuštajući brod, on predade za vreme svog otsustva komandu Paulu da Gami i naredi bratu da, ako mu se nešto desi, ne pokušava da ga spase, jer to može da dovede do propasti brodova. Ako Paulo da Gama dobije vest o nesreći koja je zadesila Vaska da Gamu, on treba odmah da otplovi i požuri u Portugaliju, kako bi saopštio kralju o velikom otkriću.

Veliki putnik Vasko da Gama zauvek je uprljao svoje ime hladnokrvnom surovošću, lažju i spletkama. Ali njegovo ponašanje za vreme posete Zamorinu Kalikutskom svedoči da osobine velikih konkvistadora —- odlučnost, snaga volje, izuzetna hrabrost, visoko razvijeno osećanje dužnosti — nisu bile tuđe portugalskom moreplovcu.

Vasko da Gama obuče najbolje odelo i naredi svojim saputnicima da se lepo obuku. Na čamac metnuše bombardu, maskiravši je ćilimima i trakama. Pošto je izdao poslednje naredbe, Vasko da Gama se spusti niz lestvice. Trubač na kljunu čamca dade znak za polazak. Iznad zaliva Pandarani Kolam razleže se prodoran glas trube.

Na obali je Portugalce čekao Vali — namesnik Zamorina, sa odredom naira, koji su imali crne brkove i dugu kosu. Sa strane su se tiskali šareno odeveni svirači.

Mesto za iskrcavanje Portugalaca bilo je raščišćeno i pokriveno svežim grančicama. Čamac se okrete i Vasko da Gama stupi prvi na indisku obalu. U tom trenutku nairi isukaše mačeve i razleže se lupa i pištanje — orkestar je pozdravljao poslanika iz dalekih zemalja. Grmeli su bubnjevi, potmulo je ječao ogroman nakar od bivolje kože. Nakar je bio obešen između dva vola i po njemu su udarala četiri dobošara. Turobno je  zavijala dugačka prava truba. Zvonila su cimbala, čegrtale čegrtaljke, vešto i zaglušno pištale male svirale.

Portugalci su bili skoro zagluhnuli. Ali se Vasko da Gama, osmehujući se ljubazno, pope uz strmi kej, tamo gde ga je čekao Vali — mali debeo starac u belom turbanu. Komandant je hteo da održi pozdravni govor i dvaput je prinosio ruku srcu, spremajući se da se pokloni, ali orkestar nije prestajao: grmeo je nakar, besno su udarale čegrtaljke i, kao i ranije, dosadno su svirale u diskantu male svirale. Vali je stajao mirno i ćutke je posmatrao došljake. Vasko da Gama koraknu korak unazad i zagrizavši usne, poče da čeka.

Orkestar je prestajao, samo su svirale puštale sve prodornije trilere... Najzad se i one utišaše, zaustavivši se na najvišoj noti. Vasko da Gama ponovo koraknu napred, pokloni se odavno pripremljenim poklonom i otpoče deset puta promozgan pozdravni govor.

On je opet opisivao tobožnju veličinu portugalskog kralja. Monsaid je prevodio, ponegde je grešio, ponegde je ulepšavao Portugalčev govor.

Vali je slušao gladeći bradu, obojenu vatrenom bojom. Zatim, odgovorivši ukratko na pozdrav, pozva Vaska da Gamu da sedne u bogato ukrašenu nosiljku, pokrivenu zelenim baldahinom, na kome su bili izvezeni srebrni polumeseci. Vasko da Gama se spusti na jastuke. Šest nosača podigoše nosiljku i pođoše kroz seoce Pandarani uz uzbrdicu prema kalikutskom putu. Napred su trčali dobošari, za njima su prepletali nogama ostali svirači. Dalje se kretao Vali na lenom debelom ravnom konju, iza njega se njihala nosiljka Vaska da Game. Zatim su išli trinaest Portugalaca. Oko pratnje poigravali su nairi, rasterujući narod.

Privučeni grmljavinom orkestra, dotrčali su sa sviju strana stanovnici Pandaranija, obližnjih sela i slučajni prolaznici; a kada su Portugalci izašli na kalikutski put, pokriven krečnjačkom prašinom, oko njih je narod stajao kao zid: bronzani crnobradi hrišćani-Indusi sa maramom oko bedara, debeli Parsi na magarićima, muslimani u belim i zelenim čalmama, naoružani mačevima. Žene, ukrašene velikim minđušama, dizale su iznad glava nagu decu, po krajevima puta tiskale su se, sustignute povorkom, nezgrapne dvokolice, u koje su bili upregnuti sivkasti volovi ili tamnosivi bivoli.

Uznemireni grajom, na drvetu su kreštali i dovikivali se majmuni. Put je čas išao na više, vijugajući se pored vrtova i palmovih šumaraka, ograđenih niskim kamenim zidovima, čas je ronio u dolinu, u carstvo pirinčanih polja i malih trščanih koliba.

S desne strane srebrilo se more, sa za sobom jasnim siluetama videli su se portugalski brodovi.

Povorka je podizala oblake krečnjačke prašine. Ona posrebri crne brade Portugalaca, pokri tamnim slojem njihove oklope i šlemove, škripala je pod zubima i padala u oči. Sunčani zraci padali su okomito, oklopi Portugalaca bili su se usijali, svi su odavno osećali žeđ. Ali je orkestar grmeo kao i pre, na put su, kao i pre, istrčavali ljudi tamne kože, Valijev ravani konj kaskao je leno kao i pre, nosiljka Vaska da Game njihala se, kao i pre, na ramenima nosača koji su se smenjivali.

Najzad otpoče nizbrdica i iza okuke sinu reka kroz gusto zelenilo. Orkestar se utiša i čovek je mogao lakše da diše. Nosiljku unesoše pod trem velike kuće. Vasko da Gama izađe i prođe po dvorištu da razmrda otekle noge.

Portugalce ponudiše vodom i pirinčom s ribom koja je bila dobro začinjena i zamašćena maslom. Vasko da Gama odbi da jede, ali se njegovi saputnici sa uživanjem odmoriše i potkrepiše, ma da, plašeći se iznenadnog napada, nisu skidali šlemove, niti su raskopčavali oklope.

Kada je doručak bio završen, goste su odveli niz glinenu nizbrdicu na rečnu obalu. Na dva vezana čamca bio je namešten podijum sa ogradom. Tamo uđoše Vali, nekoliko naira i Portugalci. Ostali nairi smestiše se na druge čamce. Napred su, na dva čamca, plovili svirači koji su se Portugalcima popeli na glavu; ponovo se orilo na sve strane udaranje cimbala, lupa bubnjeva i trileri svirala.

Tako su plovili niz reku nekoliko kilometara. Sa obeju strana pružala su se pirinčana polja. Kroz zelenilo mladog pirinča svetlucale su brazde vode. Duž obala su nailazili na visoke drvene točkove. Celoga dana premeštao se nagi čovek s jednoga paoka malog točka na drugi i time pokretao veliki točak. Ovaj se okretao lagano i, škripeći, dizao je crpaljkama vodu iz reke u jaz.

Na obali je mršavi dečak tamne kože, vičući, terao po raščišćenom krugu dva junca sa zavezanim očima. Okretao se žrvanj jadne vodenice i starac je skupljao kutlićem brašno koje je teklo iz žleba.

Zatim se sa obeju strana reke ukaza gusto drveće. U plićacima su stajali dostojanstveni marabu, u malim zalivima njihale su se čašice vodenih cvetova, a s grana su se spuštali, radoznali majmuni.

Na reci je bilo živo. Niske barke, natovarene zavežljajima, klizile su niz vodu; ribari su bili u poslu oko alova; pretovarena skela prevozila je putnike preko reke.

Na jednom mestu Portugalce zapanji neobičan prizor: u plićaku je ležao veliki slon tamne kože, oko njega je bilo u poslu nekoliko Indusa. Oni su prali i trljali slona grančicama, polivajući ga vodom, a slon je, sav blažen, leno mrdao ušima i terao muve surlom, na kojoj se nalazila zelena grančica.

Još jedna rečna okuka i Portugalci ponovo ugledaše Kalikut. Ma da su se ovoga puta približili gradu rekom, oni su ga odmah poznali po poznatim konturama džamija.

Do rečne obale, uz koju su pristali čamci, spuštale su se široke stepenice terase. Iza ograde se video nekakav hram tamne boje.

— Džamija? — upita Vasko da Gama Monsaida.

— Ne, hrišćanski hram — odgovori lukavi pustolov. Tu se desio izvanredan prizor — molitva Portugalaca u mnogobožačkom hramu.

Pisac dela „Roteiro" piše:

„Kada smo stigli, odveli su nas u veliku crkvu. Mesto koje zauzima crkva veliko je kao za manastir. Ona je sagrađena od tesanog kamena i pokrivena je kaljevima. Kraj glavnog ulaza uzdiže se bronzani stub, visok kao katarka, a na njegovom vrhu pričvršćena je ptica nalik na petla. Osim toga, tamo ima još jedan, veoma debeo stub čovečje veličine. Na sredini crkvenog imanja nalazi se kapelica, sagrađena od tesanog kamena. U nju vode kamene stepenice i bronzana vrata, dosta široka da čovek može da prođe. Na sredini ovog svetilišta stoji mala slika, koja pretstavlja bogorodicu, na zidovima prema glavnom ulazu visi sedam zvonaca. U toj crkvi pomolili smo se bogu zajedno s kapetanom-komandantom. Mi nismo ušli u svetilište, jer tamo, po običaju, ulaze samo sveštenici, koji se zovu kafi. Ovi kafi poprskali su nas svetom vodicom i dali nam nekakvu belu zemlju, kojom hrišćani ove zemlje imaju običaj da mažu čelo, teme, vrat i ruke. Oni su poprskali svetom vodicom i kapetana-komandanta i predali mu belu zemlju. On ju je dao nekome na čuvanje, rekavši da će se posle pomazati.

Na zidovima ove crkve naslikani su mnogi sveci sa krunama na glavama. Oni su pretstavljeni na razne načine: sa zubima koji vire iz usta za celu šaku i sa četiri ili pet ruku."

Vasko da Gama nesumnjivo je video da to nije hrišćanska crkva. Videli su to i poneki njegovi saputnici.

Stari istoričar prve plovidbe Portugalaca u Indiju, Kastanjeda, piše da je jedan od Portugalaca — Žuaun de Sa, kleknuvši pored komandanta, rekao: „Ako su ovo đavoli — ja se klanjam pravome bogu", na što se Vasko da Gama osmehnuo.

Odbijajući da primi „belu zemlju" induskih sveštenika, Vasko da Gama je možda već znao od Monsaida da je glavni sastojak „bele zemlje" kravlja balega.

Dakle, „revnosni sluga crkve", pravoverni katolik Vasko da Gama, našavši se u Indiji, da bi stekao naklonost Indusa, smatrao je za dobro da se napravi kao da induski hram prima za hrišćansku crkvu, i u njoj se svečano pomolio bogu. Docnije, da bi, možda, otklonio od sebe optužbu za skrnavljenje, on će još dugo vremena nazivati Induse „hrišćanima".

Pošto su se pomolili, Portugalci napustiše iiduski hram, Vasko da Gama ponovo se spusti na jastuke u nosiljci i povorka krenu na više, prema gradskoj kapiji.

Pored same kapije, koja se završavala jakom kulom, zadržaše se. Nosiljku zaustaviše i cela gomila sveta razmače se, praveći nekome put: na kapiji se pojavi ogroman slon. Oko njegovih zuba nalazili su se zlatni obruči, na bogato ukrašenoj uzdi zveckali su praporci, njihale su se srebrne kićanke. Na leđima slona uzdizala se kućica, obojena šarenim bojama. Čovek sa belom čalmom sedeo je ispred kućice na slonovom vratu.

— Kraljev slon — šapnu Monsaid.

Slon odmeri povorku i, klateći se u hodu, krenu nizbrdo ka reci.

Put je bio slobodan i nosiljka se izgubi pod svodovima kule. Tamo je bilo mračno i hladno; videla su se vrata stražara. Duž zidova su stajali naoružani ljudi. Vasko da Gama, veran pravilima kraljevih uhoda, pokušavao je da odredi od oka debljinu kamenih zidova i stabilnost drvene, bakrom okovane kapije, ali su se nosači žurili i Portugalce ponovo zaslepi jaka svetlost. Na uskim gradskim ulicama bilo je još više naroda nego li na putu. Duž kuća, rame uz rame, stajala je svetina, ona je bila ispunila uske i krive uličice. Na ravnim krovovima tiskali su se gledaoci.

— Dočekuju bolje nego li kralja u Španiji — reče jedan Portugalac, trgovački poverenik Diogo Diaš, svome prijatelju pisaru Alvaru da Bragi.

Povorka se jedva probijala kroz grad, ma da nairi nisu žalili bičeve, terajući svetinu. S leve strane ukaza se kamena ograda, iza nje se uzdizao hram. Vasko da Gama htede i ovde da se zaustavi, da bi ovim „hrišćanima" još jednom pokazao svoju pobožnost, ali gusta gomila nije dala da se priđe hramu. Ona je sve jače i jače pritiskivala sa obeju strana. Nairi malaksaše. Bilo je nemoguće kretati se dalje. Posavetovavši se s pomoćnicima, Vali skrenu desno u uličicu i uvede Portugalce u dvorište velike kuće, da pričekaju dok se radoznali ne raziđu.

U tom dvorištu Portugalci provedoše u čekanju nekoliko sati, a sa ulice je još uvek dopirao žagor gomile. Tek pomoću novog odreda, poslatog iz dvora, Portugalcima pođe za rukom da se o zalasku sunca probiju kroz gomilu i dođu do kapije dvorca.

Kod ulaza u dvorac gužva je bila još veća. Razdraženi i umorni, Portugalci se više nisu ustručavali. Silom su se probijali Zamorinu. Jedan izvor veli da su Portugalci čak upotrebili noževe.

Najzad je komandant Portugalaca došao do malog dvorišta, gde ga je čekao gospodar Kalikuta. Zamorin, čovek vrlo tamne kože, dugačke crne kose, vezane u čvor i obavijene niskom bisera, imao je od odeće jedino maramu oko bedara. Ali je oskudnost Zamorinove odeće uveliko nadoknađivalo obilje ukrasa. Njegova marama oko bedara bila je oivičena mnogobrojnim sitnim zlatnim prstenčićima, ukrašenim rubinima. Na levoj ruci Indusa sijala se narukvica, sastavljena od tri prstena i zasuta dragim kamenjem. Na srednjem prstenu prelivao se ogroman dijamant, debeo kao čovečji prst. Vrat gospodara Kalikuta dvaput je obavijala biserna ogrlica i zlatan lanac fine izrade. Masivne minđuše dovršavale su raskošne ukrase Zamorina.

Gospodar Kalikuta sedeo je na naslonjači pokrivenoj ćilimom. S desne strane stajao je dečak koji je imao plavu svilenu maramu i crveni štit, oivičen zlatom i dragim kamenjem, i kratak mač, ukrašen zlatnim šarama. S leve strane drugi dečak držao je masivnu zlatnu čašu. S vremena na vreme starac koji je stajao iza Zamorinovih leđa dodavao je gospodaru betel, složen u paketić.*) Zamorin je žvakao betel i ispljuvavao izrazito crvenu pljuvačku u šolju.

[*) Betel — lišće žbuna iz porodice bibera. Na Istoku odvajkada žvaću lišće betela, zajedno sa komadićima semena arekove palme i krečom. Prilikom žvakanja betela luči se crvena pljuvačka, a zubi postaju crni.]

Vasko da Gama priđe bliže i pozdravi Zamorina, podigavši ruke nebu i pritisnuvši ih zatim na grudi. Zamorin ponudi Portugalce da sednu. Počastiše ih voćem, hladnom vodom, zatim gospodar Kalikuta zamoli Vaska da Gamu da ukratko izloži sadržinu kraljeve poslanice. Ali Vasko da Gama, videći oko sebe Mavre, i bojeći se da oni nekako ne naškode Portugalcima, zamoli Zamorina da ga ovaj primi nasamo. Zamorin ustade i pređe zajedno s Vaskom da Gamom u malu sobu, gde se nalazila postelja, bogate ukrašena ćilimima i jastucima.

Vasko da Gama poče da govori. On je pričao o portugalskom kralju, „gospodaru mnogih zemalja i vladaocu ogromnog bogatstva, kome nema ravnog na zemlji".) Spomenu da su preci kralja Manoela već šezdeset godina slali svake godine brodove da traže put za Indiju, „ne zato što su tražili zlata i srebra, jer zlata i srebra ima u Portugaliji toliko da nema nikakve potrebe tražiti ga u tuđim zemljama, već zato što su portugalski kraljevi čuli da na Istoku takođe postoje hrišćanska carstva".)

Dalje je Vasko da Gama ponudio Zamorinu u ime, kralja Portugalije bratstvo i prijateljstvo i molio ga da pošalje zajedno s njim noslanike iz Kalikuta u Portugaliju. Zamorin reče da se raduje dolasku Portugalaca i da se nada da će između Kalikuta i Portugalije vladati prijateljstvo i mir.

Audijencija je bila završena kasno u noći gosti napustiše dvorac. Ponovo se poče njihati nosiljka, ovoga puta na ulicama nije bilo besposličara, ali iz dvorca zajedno s Portugalcima izađe velika gomila sveta. Napred su trčali ljudi s buktinjama, noseći na visokim štapovima komade luča. Luč je goreo puckarajući i bacao iskre.

Grad je bio tih i pust.

U početku je sve išlo ne može biti bolje i Porgugalci su se radovali što ne vide dosadnu svetinu. Ali najedanput nalete vetar, uskovitla prašinu na putu, pogasi buktinje, otpoče iznenadan, strahovit tropski pljusak. Za tren oka Portugalci pokisoše do gole kože. Ulicama su jurile bujice vode, stvoriše se udubljenja i rupe; nosači su se svaki čas spoticali i upadali, tresući nemilosrdno nosiljku. Vasko da Gama morao je dobro da se uhvati za stubove baldahina da ne bi pao. Svetina se namah rasturi. Pratioci su se, izgleda, bili zbunili. Oni su se ljutitim glasom savetovali i svađali među sobom, a iznureni nosači jedva su vukli dvaput težu pokislu nosiljku. Munja je obasjavala samo zidove kuća od naboja. Kiša nije prestajala.

Vasko da Gama se naljuti. On viknu pokislog Monsaida:

— Reci tim psima da me nose pod neki krov. Oni su zaboravili da sam ja poslanik portugalski. Odgovaraće oni za to.

Monsaid šmugnu napred i uplašenim glasom poče da govori s pratiocima. Ovi počeše da šapuću. Jedan od pratilaca, Mavar — Zamorinov trgovački poverenik, koji je u njegovo ime kupovao i prodavao robu, predloži da se ozlojeđeni poslanik prenese u njegovu kuću i da sačeka tamo dok prestane kiša. Nosači ubrzaše korak i ubrzo se Portugalci nađoše u dvorištu bogate kuće. Zamorinov trgovački poverenik nije hteo da pušta nevernike u samu kuću i dade im široku verandu. Veranda je bila zastrta ćilimima, u kutovima su stajala dva svećnjaka, u njima je nekakvo ulje gorelo plavim plamenom. Portugalci se razmestiše po ćilimima, razgledajući svoju mokru odeću i glasno proklinjući promenljivo vreme Indije.

Njihova najbolja oprema, koju su navukli naročito za posetu Zamorinu, bila je potpuno upropašćena. Polomile su se čelenke na šlemovima, izbledeli, potklobučili se dugački kaputi, izgužvali se čipkani porubi manžetna.

Kiša nije prestajala. Bilo je nemoguće kretati se dalje u nosiljci. Komandantu dovedoše divnoga konja, ali on nije bio osedlan (i danas na indiskoj obali obično jašu neosedlane konje). Ali je Vasko da Gama i u tome video namernu uvredu i odbio je da sedne na konja. Tek pred zoru pljusak prestade isto onako neočekivano kao što je i počeo, i Portugalci, i ljuti i umorni, stigoše do brodova tek za dana.

Valjalo je poslati Zamorinu darove. Izvadiše ih iz broda, pažljivo pregledaše i očistiše. U Kalikutu je bio običaj: darovi, koji su namenjeni caru, prethodno se pokazuju njegovim dvoranima. Stoga je 29 maja Vasko da Gama pozvao na brod Valija i Zamorinovog trgovačkog poverenika. Predveče dođoše oba Mavra na „Saun Gabriel". Vasko da Gama primi ih na krmi. Pred prispelim Mavrima raširiše darove: dvanaest komada prugaste tkanine, četiri crvene kapuljače, šest kapa, četiri niza korala, sandučić sa šest šolja za pranje ruku, sanduk šećera, dva bureta maslinovog ulja i dva burenceta meda.

Mavri začuđeno pogledaše robu i, izmenivši poglede, nasmejaše se na sav glas.

— Je li to sve? — upita Vali.

— Da — odgovori Monsaid.

— Carevima se tako što ne poklanja. Najsiromašniji arabljanski ili indiski trgovac poklonio bi više — reče trgovački poverenik osmehujući se. — Ako nemate nikakve retke ni naročite robe — dodade on — poklonite jednostavno čisto zlato.

— Da, baš zlato — ponovi Vali osmehujući se — utoliko pre što kod vas, po rečima Vašeg komandanta, ima toliko zlata da ne znate šta ćete s njim.

Vasko da Gama se jedva uzdržavao. Dotle su Portugalci imali posla sa crnačkim vođama afričke obale koji nisu mnogo zahtevali. Crnačke vođe bile su spremne da dadu pregršt zlata ili pet mladih robinja za malo ogledalce, a kada bi dobili staru košulju, osećali su se beskrajno srećni. Za ove poklone koje su Portugalci pripremili za Zamorina na afričkoj obali moglo se kupiti nekoliko sela sa svim njihovim stanovnicima, stvarima i domaćom stokom. A ovi Mavri usuđuju se da se cere i da ismejavaju portugalske poklone.

— Reci mavarskim psima — izusti, najzad, Vasko da Gama — da nisam doneo zlata, da nisam trgovac, već poslanik, da sam dao ono što imam. To nisu kraljevi pokloni, već moji lični darovi. Ako mi kralj Portugalije naredi da još jednom dođem u Indiju, on će mi poveriti daleko bogatije poklone, a ako Zamorin ne primi poklone, narediću da ih ostave i neću mu ništa poslati.

Pogledavši potamnelo lice portugalskog komandanta, Mavri se odjednom uozbiljiše. Trgovački poverenik izusti hladno:

— Ja neću smeti da predam caru takve poklone, a i vama savetujem da to ne činite.

Zamorinovi pretstavnici napustiše brod. Docnije su dolazili drugi arabljanski trgovci. Vasko da Gama pokazivao je svima poklone i pitao ih za mišljenje, misleći da su Vali i trgovački poverenik odbili poklone iz koristoljubivih pobuda. Ali su trgovci jednoglasno tvrdili da su pokloni ništavni i da bi čak bilo sramota nuditi ih gospodaru Kalikuta.

I zaista, u očima Zamorina i njegovih mavarskih savetnika Portugalci su sa svojim jadnim darovima morali izgledati kao uboge skitnice.

Vasko da Gama još uvek je mislio da nije stvar u jadnim poklonima već u želji Mavara da ga ocrne pred Zamorinom i počeo je uporno i nestrpljivo da traži nov sastanak sa Zamorinom. Mavri — savetnici gospodara Kalikuta — obećaše da će udesiti sastanak, a sami su odugovlačili, odlažući ga iz dana u dan. Za to vreme oni su sve više podbadali Zamorina protivu došljaka.
« Poslednja izmena: 20.08.2014. 11:41 marko313 »

Van mreže marko313

  • Stariji član
  • ****
  • Poruke: 455
  • Ugled: +60/-0
  • Pol: Muškarac
Odg: K. Kunjin — Vasko da Gama
« Odgovor #11 poslato: 20.08.2014. 11:42 »
ZAROBLJENI

Krajem XV veka, kada su se Portugalci pojavili u Kalikutu, Indostan je bio rasparčan na nekoliko država koje su ratovale među sobom. To je u mnogome olakšalo Portugalcima da se učvrste na indiskoj obali. Na severu su vladali sultani Lodi. U Dekanu se vodila borba između ratničke muslimanske dinastije Vahmani i induskih carstava.

U vreme Vaska da Game muslimanska plemena na severu postepeno su osvajala južnu mnogobožačku Indiju.

Marks piše: „Zemlja, gde su odvojeni jedan od drugog ne samo muhamedanci i Indusi, nego i pleme od plemena i kasta od kaste, društvo, čija je osnova neka vrsta ravnoteže, koja proističe iz sveopšteg uzajamnog odbijanja i vekovima ustaljene međusobne odvojenosti svih njegovih članova, zar takva zemlja i takvo društvo nisu bili osuđeni na to da postanu plen osvajača?

...Na taj način, Indija nije mogla da izbegne sudbinu da bude osvojena i sva njena istorija, ako je ona uopšte imala neku istoriju, jeste istorija neprekidnih osvajanja, kojima je bila izložena. Indisko društvo nema nikakve istorije, bar nikakve poznate istorije. Ono što nazivamo njegovom istorijom jeste samo istorija osvajača koji su se smenjivali i koji su zasnivali svoja carstva na osnovi tog pokornog i nepokretnog društva.

Naročito energičnu osvajačku politiku vodili su Bahmani; pod vidom borbe sa mnogoboštvom oni su zauzimali sve nove i nove teritorije, pustošili i pljačkali indiske države, ubijajući ili silom prevodeći u muslimanstvo neverne „kafire", uništavajući njihove hramove, paleći i gazeći polja i odvodeći stoku.

Jedan od bahmanskih careva, Feroz-Šah-Bahmani (1397—1422), u toku svog dvadesetpetogodišnjeg carevanja proveo je dvadeset i četiri godine u ratu protiv Indusa.

Veliki ruski putnik Atanasije Nikitin, koji je posetio Indiju dvadeset i pet godina pre Portugalaca, piše da se bahmaniski sultan „bije sa Kafarima ima dvadeset godina, čas njega potuku, čas ih on potuče mnogo puta."

Kada se Atanasije Nikitin nalazio u bahmanskoj prestonici Bidari, u nju su se vratile iz pohoda muslimanske vojskovođe. Atanasije Nikitin piše: „Meliktučar je zauzeo dva indiska grada, koja su tukli na Indiskom Moru, a uhvatio je sedam kneževa, i riznicu im oteo", i dalje: „Mizamilk i Mekhan i Marathana zauzeli su tri velika grada, a s njima njihove vojske sto hiljada i pedeset slonova i svakojakog dragog kamenja veliko mnoštvo", i najzad: „Grad je zauzeo indiski Melikčan hodža, a zauzeo ga je silom, dan i noć tukao se s gradom, dvadeset dana vojska nije pila ni jela, pod gradom je stajala s topovima; vojske je izginulo pet hiljada dobrih ljudi, i grad su zauzeli; drugi su posekli dvadeset hiljada glava muških i ženskih, uzeli su dvadeset hiljada plena i velikog i malog, a prodavali su zarobljenu glavu po deset tenaka, a drugu po pet tenaka, a decu po dve tenke; od riznice nije bilo ništa i veliki grad nisu zauzeli."

Ali ma koliko da su ovi ratovi bili razorni i krvavi, oni nisu povlačili za sobom duboke socijalne promene, jer oni nisu zadirali u osnove socijalnog uređenja Indije — indiske društvene zajediice:

„Građanski ratovi, upadi, osvajanja, glad — sve te nevolje koje su se smenjivale, ma koliko da su za Indostan izgledale složene, velike i strahovite, doticale su se samo njegove površine."

Svi ti ratovi, nacionalni i verski razdori, koji su pustošili indisku zemlju, prolazili su pored Kalikuta.

Kalikut, koji se nalazi na morskoj obali Indije, bio je veliko trgovačko pristanište od međunarodnog značaja, U Kalikut su dolazili trgovci iz Arabije, Irana, Egipta, sa afričke obale, iz Malake, Sumatre, Sijama, Cejlona, istočne obale Indije. U XIV i XV veku pristanište Kalikuta posećivali su kineski brodovi. Čak je i do Portugalaca u doba njihove prve posete Indiji došla vest o tome da su osamdeset godina pre njih Kalikut posetili „...beli hrišćani, koji su imali duge kose kao Nemci. Oni su se vraćali svake druge godine, dolazeći na dvadeset ili dvadeset pet brodova. Ovi nisu mogli da kažu ko su i kakvu robu mogu da donesu sa sobom, osim vrlo tankih lanenih tkanina i bronzanih izrađevina. Oni su odneli sa sobom začine. Na njihovim brodovima bilo je po četiri katarke, kao na španjolskim lađama. Da su to bili Nemci, mi bismo čuli o toj plovidbi. Možda su to bili Rusi, ako oni imaju tamo negde pristanište."*) U samoj stvari to su bili Kinezi.

[*) Iz pisma Florentinca Đirolama Seringa iz Lisabona u Florenciju (u leto 1499 godine), posvećenog rezultatima prve plovidbe Vaska da Game u Indiju.]

Preko Kalikuta je prolazio ogroman deo začina koji se izvozio iz Indije. U taj grad su se odavno doselili arabljanski i iranski trgovci. Malo po malo Arabljani i njihovi potomci iz brakova sa induskim ženama — ratnički moplasi, stvorili su u Kalikutu poveliku koloniju. Njihova snaga bila je u solidarnosti, bogatstvima i uticaju na siromašno stanovništvo Kalikuta koje je bilo prezaduženo kod njih.

Sam gospodar Kalikuta u mnogome je zavisio od muslimanskih trgovaca. Sva njegova moć, sve njegovo bogatstvo počivalo je na prekomorskoj trgovini sa muslimanskim, arabljanskim i iranskim trgovcima. Kada bi se obustavila ta trgovina, kada bi arabljanski brodovi prestali da posećuju pristanište Kalikuta — zamro bi divni grad, utišali bi se bučni trgovi, opustelo bi prostrano pristanište, a on, gospodar Kalikuta, postao bi nezaštićeni plen neprijateljskih suseda. Nije slučajno njegovo ime Samudrija Radža, koje su Portugalci promenili u „kralj Zamorin", značilo „Gospodar morske obale". Nije slučajno induski car Kalikuta bio naklonjen prema muslimanskim trgovcima.

U Kalikutu su se uzdizale muslimanske džamije, postojao je poseban sud koji se bavio muslimanskim poslovima. Mi smo već videli da je na dvoru Zamorina i u njegovoj vojsci bilo mnogo muslimana, koji su zauzimali najvažnije, najodgovornije položaje. Muslimanski trgovci u Kalikutu imali su povlastice.

Iranski putnik Abd-ur-Razak, koji je posetio Kalikut 1442 godine, piše: „Bezopasnost i pravosuđe vladaju potpuno u tom gradu tako, da najbogatiji trgovci dovoze ovamo mnogo robe iz prekomorskih zemalja. Oni je istovaruju i šalju bez žurbe na tržišta i pijace, ne misleći da je potrebno da za nju brzo dobiju novac ili da čuvaju robu."

Arabljani i moplasi vrlo brzo su shvatili prave namere Portugalaca, i pored svih pokušaja Vaska da Game da ih sakrije zvučnim frazama, širokogrudim obećanjima i visokoparnim pričama o moći i sjaju portugalskog dvora. Shvativši da će pojava Portugalaca u Indiji ugroziti monopolisani položaj muslimanskih trgovaca, koji su kupovali začine u Indiji i preprodavali ih u Egiptu Mlečanima, Đenovljanima i Levantincima, muslimanski trgovci odlučili su da preduzmu sve mere kako bi onemogućili Portugalcima da se učvrste na indiskoj obali i da uspostave trgovinu s Kalikutom.

Ogromna protivurečnost između priča Portugalaca o bogatstvu i moći njihove države i žalosnog izgleda posade i ubogih darova, zahtev Portugalaca da Zamorin trguje jedino s Portugalijom, nejasni glasovi o gusarskim podvizima Portugalaca — sve je to samo olakšalo intrige muslimanskih trgovaca.

Posetivši brod Vaska da Game i razgledavši poklone, Mavri — Vali i trgovački poverenik — požuriše da pretstave Zamorinu Portugalce u najžalosnijem i najsmešnijem izgledu. Zbog toga su sve okolnosti druge audijencije Vaska da Game bile drukčije. Orkestra više nije bilo, a odred koji je pratio Portugalce u dvor bio je dvaput manji nego li pre. Istina, kao i onda, ulice su bile prepune naroda, ali su se vrlo često iz gomile čuli neprijateljski uzvici. Nekoliko puta Portugalci su videli mlade moplaske konjanike, koji su se preteći hvatali za mačeve kada je povorka prolazila pored njih. Pisac dela „Roteiro" piše: „Dvorac je bio opkoljen naoružanim ljudima. Našeg kapetana zajedno sa njegovim pratiocima ostavili su da čeka čitava četiri sata pred vratima, koja su otvorili tek onda, kada je vladalac naredio da unutra puste kapetana samo sa dvojicom ljudi po njegovom izboru. Kapetan reče da hoće da povede sa sobom Fernauna Martineša kao tumača i svog sekretara. I kapetanu i nama bi jasno da njegovo rastajanje s nama ne obećava ništa dobro. Vladalac reče kapetanu da je ovaj govorio kako je tobože došao iz veoma bogatog carstva, a, međutim, sa sobom nije doneo ništa. Zatim, da on ima pismo od kralja portugalskog, ali da sve do sada pismo nije predato. Kapetan odvrati na to da on nije doneo ništa samo zato što su cilj njegove plovidbe bila nova otkrića, a kada stignu druge lađe, Zamorin će videti šta će one doneti sa sobom. Što se tiče pisma, on ga je doneo sa sobom i može odmah da mu ga preda."

Zatim je vladalac zapitao šta je kapetan nameravao da otkriva — ljude ili kamenje. Ako je nameravao da otkriva ljude, kao što je govorio, zašto onda nije doneo ništa sa sobom? Osećalo se da su Zamorina dobro pripremili njegovi mavarski savetnici. Vasko da Gama predade vladaocu pismo, ali zatraži da ga čitaju na glas, jer se bojao da će Mavri-tumači izokrenuti sadržinu pisma.

Na kraju razgovora Zamorin upita:

— Kakve robe ima u tvojoj zemlji, tuđinče?

Vasko da Gama odluči da sada ne tvrdi uporno kako Portugalija tobože obiluje dragocenim metalima.

— U mojoj zemlji — reče on — ima mnogo žita, tkanina, gvožđa, bronze i mnogih drugih stvari.

— A da li si doneo sa sobom tu robu? — upita Zamorin; Mavri, koji su stajali duž zida, osmehnuše se.

— Samo uzorke — odgovori Vasko da Gama. — Nadam se da će mi car dopustiti da se ovamo vratim sa robom, a dotle da ostavim četiri ili pet ljudi u zasebnoj zgradi. Neka ti ljudi prodaju ono što sam doneo sa sobom i neka kupuju indisku robu.

— O, ne, ja neću da tvoji ljudi ostanu ovde. Pošalji ih na svoje brodove, istovari svoju robu i prodaj je sa najvećom zaradom, a zatim odlazi sa svima ljudima.

Sastanak je bio dockan završen, nije se moglo ni pomišljati na povratak na brod. Preko noći Portugalce smestiše u kuću bogatoga gudžeratskog trgovca. Ujutru komandantu ponovo ponudiše konja bez sedla i on opet odbi misleći da time hoće da ga ponize. Tada gudžeratski trgovac dobavi nosiljku i Portugalci se krenuše u Pandarani Kolam. Usput je jedan deo od njih zalutao i dugo je tumarao po uličicama i ćorsokacima, a ostali su mislili da su njihove drugove uhvatili Indusi. Vali posla sluge da traže one koji su se izgubili; ovi su našli sve Portugalce koji su zalutali i doveli ih na obalu, gde se u naročitom skloništu za putnike odmarao Vasko da Gama.

Idiski vladari odvajkada su gradili na putevima i trgovima domove za putnike — tako zvane „dharma sala" („dom pobožnosti") ili „pantha sala" („dom za putnike"). U muslimanskim delovima Indije „pantha sala" nazivali su se karavan-serajima.

Atanasije Nikitin piše: „U Indiskoj zemlji gosti se smeštaju po hanovima."

U ovim „hanovima" za budiste i muslimane postojale su posebne prostorije. U budističkom delu hana živeo je bramin. On je izdavao putnicima vodu, hranu i postelje, hranu za njihove konje. On je zadovoljavao religiozne potrebe putnika. U muslimanskoj polovini nalazila se mala džamija; pored nje su živeli imam i mujezin, koji su vršili one iste dužnosti koje je vršio bramin u budističkoj polovini.

U takav han doveli su Portugalce da prenoće. Kapetan zatraži da ih odmah prebace na brodove. Ali Vali odbi izgovarajući se da je dockan i da je vreme rđavo. I zaista, sunce je već zalazilo za okean, a sveži vetar dizao je velike talase. Ali su Portugalci u svemu videli izdajstvo i spletke Mavara.

— Ako mi ne date čamce — reče Vasko da Gama — ja ću se vratiti Zamorinu, koji nam je dopustio da se vratimo na brodove, a vi me zadržavate i postupate kao rđavi hrišćani.

Ali to nije pomoglo i Portugalci su morali da zanoće u hanu. Plašeći se iznenadnog napada, Vasko da Gama postavi straže na ulaze u malo dvorište, okruženo doksatima, u kome su se smestili Portugalci, a ostalim saputnicima naredi da spavaju ne skidajući oklope. Proveli su nemirno noć. Nekoliko puta napolju se čuo zveket oružja, Portugalci su skakali i hvatali se za mačeve, ali su se bez potrebe uznemiravali. Iza zida su frkali i premeštali se s noge na nogu konji, negde na livadama zavijali su šakali. Pored Vaska da Game sedeo je Monsaid, koji se bio utišao i pozeleneo od straha. Njemu su stalno padale na pamet sve moguće muke, koje mu njegovi zemljaci sigurno spremaju zbog otpadništva.

Duboko u noć nad njima se začu isprekidani jauk. Neko je tužno naricao i oštro kašljao. Vasko da Gama uzdrhta.

— Ku-ku, ku-ku...

— Šta je to?

— To je kukavica — jedva promuca preplašeni Monsaid. — Ona je crna, leti noću i kuka: „kuku, kuku". A ako se spusti na kuću i zakuka, neko će u toj kući umreti.

— Treba je ubiti — šapnu jedan od Portugalaca, podižući samokres.

— Kukavicu ne valja ubijati — iz kljuna joj liže vatra, ona može da sprži hvalisavca. Cela Indija veruje u kukavicu. Treba ležati i čekati sudbinu.

Jutro ne donese nikakve promene. Kao i pre, na sve zahteve Portugalaca da ih prebace na brodove komandir straže odgovarao je time što se klanjao do pojasa i kleo da će to učiniti čim bude moguće.

— Bogovi su mi svedoci, ja bih vam odavno dao čamce i veslare, ali se po moru stalno valjaju talasi. Ako vi poginete, car će narediti da me ubiju.

— Onda nam daj da odemo do obale i da sami potražimo sa brodova portugalske čamce — reče Vasko da Gama.

— Ne, ne, to ne smete nikako da činite. Oko nas krstare odredi moplaha. Oni su naoružani i puni mržnje. Oni traže priliku da se posvađaju s vama i da vas u tuči sve pobiju.

— Zašto nas čuvaš, zašto si nas pretvorio u zarobljenike kada nam je Zamorin dopustio da se vratimo na brodove? Zar tako rade hrišćani?

— Vi niste zarobljenici, vi niste pod stražom, već ste pod zaštitom. Kada bih ja odveo straže — vi ne biste doživeli sutrašnji dan — uveravao je komandir straže.

— Ako je tako, onda me pustite natrag Zamorinu. Ja ću mu se požaliti i on će vas kazniti za neposlušnost — reče ljutito Vasko da Gama.

— Ne može! Car se sada odmara i još dva dana ne sme se uznemiravati brigama i poslovima.

Vasko da Gama pade u vatru. Indusi počeše šaptati među sobom i komandir straže ponovo se s poštovanjem pokloni komandantu Portugalaca.

— Naredi da brodovi priđu bliže obali i mi ćemo ti dati čamce.

— To ne može da bude — planu Vasko da Gama. — Vi smišljate izdaju, vi hoćete da namamite brodove u zamku i da ih zallenite. Znajte da sam naredio svome bratu: ako posumnja da sam dopao ropstva, da ne sluša nikakva moja naređenja, jer mi ona mogu biti iznuđena silom. On tada ima da razapne jedra i da plovi u Portugaliju.

Indus se još jednom pokloni i ode. Začu se lupa reza i škljocanje brava. Portugalce zatvoriše. Han se pretvori u tamnicu.

Namirnice koje su kupili usput ponestaše i Portugalci počeše da gladuju. Oni su očekivali još gore. Skoro svi su bili uvereni da će ih straža napasti uveče ili preko noći.

Nastade druga noć. Ponovo razmestiše straže. Vrata su bila spolja zatvorena. Čulo se zveckanje oružja. Opet je kukala kukavica... Portugalci su ležali mirno, niko nije spavao. Vasko da Gama šetao je po dvorištu, s kraja na kraj. Mesec je obasjavao beli zid kuće. Senka velikog drveta, koje je raslo na sredini dvorišta, jasno se ocrtavajući, presecala je belu mrlju, obasjanu mesečinom. Svi su ćutali. Najednom se senka izmeni. Jedna grana od drveta zanjiha se, povi i, šušteći nečujno po lišću, prebaci se na krov kuće. Zašušta slama na krovu. Vasko da Gama maši se jatagana, ali se Monsaid bez uzbuđenja dotače njegovog ramena.

— Umiri se — reče on — to je udav, on živi na drveću i krade po kućama kokoši, male majmune i pacove. On je odmileo u nečiji kokošarnik. Za ljude nije opasan i ljudi ga ne diraju. Čuvaj se malih šarenih zmijica koje nisu veće od tvog jatagana. Njihov ujed je smrtonosan.

Ujutru Portugalcima donesoše vode. Kroz otškrinuta vrata mornari ugledaše veliko dvorište, puno vojnika. Oni su sedeli unaokolo, spavali po kutovima, popravljali amove, kockali se, tumarali iz ugla u ugao, naoružani mačevima, ratnim sekirama, lukovima i strelama. Pored direka stajali su konji.

Bilo je jasno da je nemoguće probiti se do brodova. Straža pusti Monsaida u veliko dvorište i ovaj, pošto je proveo tamo jedno dva sata, vratio se još uznemireniji. On je našao među vojnicima stare poznanike i od njih je saznao tužne vesti.

Sa afričke obale stigao je brod i trgovci koji su došli odande ispričali su Zamorinu o haranju Portugalaca po Mombasu i Mozambiku. Iskoristivši to, Mavri su proneli glasove da su moreplovci tobože proterani iz Portugalije zbog teških zločina i da se bave uhođenjem, haranjem afričke obale, da su pismo od portugalskog kralja sami sastavili. Oni su savetovali Zamorinu da iznenada napadne Portugalce i da ih pobije. Još i više, Mavri su pretili da, ako Zamorin ne uništi Portugalce, svi muslimanski trgovci napustiće Kalikut i počeće da trguju sa vajkadašnjim takmacima Kalikuta — Kananorom i Koilunom. Najzad, prema Monsaidovim rečima, Mavri su dali Valiju veliko mito da uništi Vaska da Gamu i druge zarobljene Portugalce. Bojeći se Zamorinovoga gneva, Vali se ne usuđuje da sam napadne Portugalce, ali je obećao da ako oni sami započnu svađu sa stražom, on neće zaustavljati svoje vojnike i da će čak pustiti u han, nedaleko skriveni odred moplaha da se obračuna s Portugalcima.

Ali, među Zamorinovim savetnicima bili su induski trgovci. Oni su se nadali da će u Portugalcima naći saveznike protiv moplaha, koji su svu trgovinu dograbili u svoje ruke. Indusi su dokazivali Zamorinu da Portugalci nisu u Kalikutu načinili nikakav zločin, da su možda glasovi o haranju na afričkoj obali -— kleveta Mavara, da, najzad, ako Zamorin naredi da se Portugalci pobiju, o Kalikutu će se svuda proneti rđav glas, poslanici i trgovci iz dalekih zemalja izbegavaće Kalikutsko pristanište, a sam on, Zamorin, i dalje će u potpunosti zavisiti od milosti muslimanskih trgovaca — jedinih gospodara trgovine Kalikuta.

Njihovi razlozi učiniše svoje. Preko dana dođoše V dvorište, gde su se nalazili Portugalci, Vali i komandir straže. Oni predadoše Zamorinovu naredbu. „Tuđinci su molili za dopuštenje da trguju u Kalikutu. Neka istovare svoju robu i tada će biti pušteni ljudi koji su zadržani na obali. Neka Vasko napiše o tome svome bratu na brod."

Ali se Vasko da Gama još uvek bojao izdaje. On napisa bratu: „Čini mi se, čak i ako pošlješ čamce, prepune robe, ovi psi me neće pustiti. Stoga te molim kao brat i naređujem kao komandant, čim se uveriš da neće da me puste — diži jedra i plovi u Portugaliju da javiš kralju o našem velikom otkriću. Ako ja ostanem ovde i ubiju me — ništa neće biti izgubljeno. Ako ti budeš oklevao, oni će sakupiti brodove sa cele obale, napašće nas i uništiti, a vest o našem slavnom otkriću neće doći do Portugalije."

Paulo da Gama posla robu na obalu i 2 jula Vali se ponovo pojavi na vratima dvorišta koje je Portugalcima bilo toliko dojadilo, izjavivši da su zarobljenici slobodni. Istoga dana Vasko da Gama i njegovi saputnici bili su prebačeni na brodove.
« Poslednja izmena: 21.08.2014. 10:39 marko313 »

Van mreže marko313

  • Stariji član
  • ****
  • Poruke: 455
  • Ugled: +60/-0
  • Pol: Muškarac
Odg: K. Kunjin — Vasko da Gama
« Odgovor #12 poslato: 21.08.2014. 10:40 »
TRGOVINA

Čim se Vasko da Gama našao na komandnom brodu, on odmah naredi da obustave odašiljanje robe na obalu, zatvori se s Monsaidom i uze da sastavlja pismo Zamorinu.

Sutradan Monsaid odnese pismo, ispisano bisernim arabljanskim šarama. Vasko da Gama ponovo se žalio na Mavre, prekorevao Zamorina, potsećao ga da „dobri hrišćani ne rade tako", i završavao je pismo molbom da Zamorin pomogne Portugalcima da prodadu dovezenu robu.

Posle jednog dana u pristanište stiže Zamorinov rizničar. On naredi svojim slugama — snažnim mladićima, naoružanim batinama — da spreme za Portugalce prostorije u Pandarani Kolamu. Sluge uđoše u jednu kuću. Otuda se začu plač i naricanje. Posle jednog sata na kapiju izađe mali sivi magarac, natovaren ogromnim šarenim zavežljajima sa domaćim stvarima, starica sa dvema belim kokošima u rukama i hromi starac u prljavoj čalmi, koji je vukao na dugačkom užetu belo jare koje se odupiralo. Za njima izlete asura koju su očigledno bili zaboravili, a na pragu se pojavi nasmejani rizničarev sluga s metlom u rukama.

— Očišćena je kuća za vaš dućan — reče rizničar Portugalcima.

Glavni trgovački poverenik Vaska da Game, brat Bartolomea Diaša — Diogo Diaš, zajedno sa pisarem Alvarom de Bragom, Monsaidom, Žuaunom Nunješom i nekoliko vojnika rasporediše se u izvojevanoj kući i počeše da čekaju kupce. U hladovitom unutarnjem dvorištu oni raširiše po asurama prugaste vunene i lanene tkanine, crvene kape, žute kratke kapute, ogledala, razmestiše sanduke s koralima, ćilibarom, đinđuvama, uguraše bure sa živom, složiše na gomilu poluge bakra. U jedan kut namestiše za prodaju stočić, pokriven zelenim čaršavom. Sve je to pisar Alvaro de Braga prepisao u zasebnu knjigu.

Predveče sedam mavarskih trgovaca dođoše u nov dućan.

— Došli smo po carevoj zapovesti da ocenimo i kupimo vašu robu — reče najstariji trgovac.

Portugalci odvedoše Mavre u unutrašnje dvorište. Ovi počeše da razgledaju robu, presipajući nemarno iz ruke i ruku korale, ćilibar i lažan biser, s prezrenjem okretoše glavu od tkanina, a čak i ne pogledaše na ponos Portugalaca — stočić sa zelenim čaršavom. Mavri ništa ne rekoše i odoše. Portugalci ostadoše u nedoumici. Sutradan su trgovci dolazili čas po jedan čas po dvojica. Oni su probali korale zubima, pipali crvene kape, pitali za cenu i umesto odgovora samo se smejali. Tako je to trajalo osam dana. Portugalci shvatiše da im se potsmevaju. Diogo Diaš i Monsaid požuriše Vasku da Gami.

Bilo je jasno da su Mavri organizovali bojkot portugalske robe. Monsaid reče: „Ko prodaje ovde, u Pandarani Kolamu? Svi trguju na glavnoj pijaci u Kalikutu. Ovde niko neće doći. Mavri su sve zaplašili, a tamo prolaze svi trgovci. Treba moliti Zamorina da dopusti da se roba prenese u Kalikut."

Tako i učiniše. Vasko da Gama naredi Monsaidu da napiše novu poslanicu Zamorinu i 24 juna Vali dotera gomilu nosača. Oni natovariše na ramena zavežljaje i sanduke s portugalskom robom i pod zaštitom odreda naira krenuše u Kalikut. Kada je poslednji Portugalac napustio kuću u pristaništu Pandarani Kolamu, iza ugla se ukaza starica sa kokoškom ispod miške. Ona pogleda oko sebe, pričeka da Portugalac zamakne za ugao, i jurnu kroz otškrinutu kućnu kapiju. Uskoro se iza ugla pomoli hromi starac sa jaretom i magarcem, uđe u kuću i začu se lupa reze.

U Kalikutu dadoše Portugalcima dućan na kraju glavne pijace, preko puta cisterne. Na sredini sobe Diaš okači na kuku masivne terazije, donesene iz Portugalije. U jednoj sobi razmestiše robu, a u udaljenoj, polumračnoj, ceo dan su strugali i testerisali. Po Monsaidovom savetu, za svaku vrstu začina pravili su zasebne pregrade. Zatim pozvaše Indusa kovača, on okova pregrade gvožđem, udari čivije i namesti velike šarene katance.

Sutradan se Portugalci ponovo pripremiše da dočekaju kupce. Na ulazu u dućan stajali su vojnici u punoj opremi. Oni su čuvali dućan od Mavara, ali im je bilo naređeno u tajnosti da izbegavaju sukob dokle god budu mogli. Diogo Diaš pregleda još jednom da li je sve u redu i zajedno s Monsaidom stade kod ulaza da pogleda tuđ život.

Preko puta dućana Portugalaca crnela se cisterna, okružena drvećem. Na njenoj sredini uzdizala se siva ploča. Iz nje je kroz bakarnu lulu tekao mlaz hladne vode. Ploča je bila ukrašena rezbarijom. Pri vrhu su se preplitale dve kamene ruže, niz krajeve se spuštao zamršeni ukras, a na sredini je bio arabljanski natpis.

— Šta piše tamo? — upita Diaš Monsaida.

— „Cisternu je podigao Omar Ibn Ahmad iz Džede. Prolazniče, kada gasiš žeđ, pomeni njegovo ime!" — prevede polako Monsaid.

Celoga dana kod cisterne je bila navala. Muslimanke, zamotane od glave do pete u bele i plave haljine, vitke Induskinje sa bakarnim prstenovima oko članaka i oko ruku, nagaravljene oko velikih očiju, dolazile su na vodu, vodeći za ruku golu decu bronzane boje. Njihove spletke, šale i grdnje nisu prestajale po ceo dan. Pod senkom drveća, u hladovini, putnici su se odmarali i jeli. S jedne strane voda se prelivala u veliki valov. Ovamo su seljaci iz okoline dovodili na pojilo magarce i upregnute bivole. Sumorne kiridžije sa severa doterivale su mršave kamile, mladi kicoši u šarenim odećama pojili su svoju arabljansku ždrebad. Dvaput su dolazili na pojilo radni slonovi sa zubima okovanim bakrom, a jednom je blagoizvoleo da ss napije i sveti bik Šive — veličanstvena negovana životinja sa ogromnim rogovima. Preko puta su se nalazile mesarnice. Rojevi crnih i zelenih muva leteli su oko izuđene ovčetine, ma da su mesari, visoke vesele bradonje, mahali iznad mesa mahalicama od konjske dlake. Malo dalje ležali su u prašini žuti olinjali psi sa jezicima isplaženim od vrućine.

Dalje su se nizali dućani trgovaca tkanina. Šareni vezeni šalovi, najtanji muslini, teški zlatotkani velovi, platna najživopisnijih boja bila su izneta da se vide i prelivala su se na suncu u svim bojama.

Portugadci su odmah shvatili da se njihove tkanine ne mogu meriti sa vanrednim izrađevinama induskih tkača.

Pijaca je živela svojim bučnim i šarolikim životom, ne obraćajući, izgleda, nikakvu pažnju na Portugalce. Prodavci slatkiša dozivali su prodornim, očajnim glasovima kupce pod svoje uboge šatre. Vrtari iz okoline poređaše na samu prašnjavu zemlju voće koje je bilo nepoznato Portugalcima: zlaćano, nežno-ružičasto, kao da je posuto prahom, plavičasto, crno — ono je mirisalo na suncu jakim nepoznatim mirisom.

Kroz gomilu su se gurali goli dečaci s testijama osvežavajućih pića. Mala ulična igračica igrala je na ćilimčetu uz pratnju bubnja. Lagano su prolazili mavarski trgovci, razgovarajući ozbiljno o cenama i izgledima za berbu začina. Kovač je grmeo čekićem, popravljajući seljačke motike; kaluđer skitnica sa štapom, zvoncetom i prosjačkim čankom molio je za milostinju. Valijevi stražari vukli su u tamnicu lopova koji se opirao. Mrki brđani prodavali su jedan drugom konje.

Vreme je prolazilo. Niko nije obraćao pažnju na Portugalce. Izgledalo je da se nikoga nije ticao ni nov dućan, ni portugalski vojnici, koji su malaksavali u kožnim pancirima i postavljenim dugačkim kaputima pod tropskim suncem koje je udaralo pravo u glavu. Ali se pod tom prividnom ravnodušnošću pijace skrivalo nešto drugo. Svemoćni mavarski trgovci organizovali su zaveru ćutanja protivu portugalske robe. Pijacom se pronosio glas da su Portugalpi uhode gusara i trgovaca robljem i da će posle njihovog odlaska oni koji su s njima trgovali biti strogo kažnjeni.

Pokatkad bi se iz gomile pojavio neki muslimanski vojnik i vikao nešto izazivački, pokazujući na mač. Mornari su često razabirali reč koja se ponavljala „Portugal, Portugal". Svaki put kad bi se pored dućana zaustavio muslimanski vojnik, Monsaid bi šmugnuo u dućan.

— Šta govori taj bezbožnik? — pitali su Portugalci Monsaida.

— Ne vredi ni prevoditi — šaptao je Mavar, ne izlazeći iz dućana.

— Pa ipak? — pitao je uporno Diaš.

— Rđav čovek, psuje i preti svašta — nerado je odgovorio Monsaid, trudeći se da zabašuri neprijatan razgovor.

U svojim odećama koje nisu bile podesne za tropsku klimu Portugalci su s mukom podnosili vrućinu. Vode nisu imali. Istina, često su protrčavali dečaci s testijama i mornari su mnogo puta gledali sa zavišću kako prolaznici zadovoljnu brboću, dobivši za neznatan novac šolju hladne tečnosti. Ali se Diaš bojao da Mavri ne sunu otrov i nije dopuštao da se kupuje piće. Nisu se usuđivali da idu do cisterne preko trga — naoružani muslimani su se sve češće zaustavljali pred dućanom. Oni su se sada pojavljivali u grupama, i pokazujući na dućan i na portugalske vojnike, koji su nepomično stajali na samoj pripeci, govorili su nešto, mora biti uvredljivo i smešno, jer su se oko njih smejali.

U južnom delu Portugalije, koji je relativno skoro otet od Mavara, još uvek je postojalo prilično mavarsko naselje i Portugalci su bili navikli da vide Mavre slomljene i pobeđene. A ovde su Mavri gospodari situacije, oni idu u bogatoj ali lakoj odeći, koja ne smeta kretanju, oni se potsmevaju Portugalcima...

Portugalci planuše srdžbom i, kao i njihov komandant Vasko da Gama, kleli su se da će se osvetiti potsmevačima.

Tako je prošao dan. Spusti se veče. Pijaca se umiri, ma da su se na trgu videli zadocneli trgovci, vukle se seljačke dvokolice, u koje su bili upregnuti bivoli, a dečaci s kotaricama vešto su skupljali po prašini slamu i pogan.

Diaš odluči da se noću provuče do komandanta i da mu javi kako stoji stvar na pijaci u Kalikutu. On povede sa sobom dva vojnika i Monsaida, ma da je Mavar upočetku pokušavao da izbegne opasnu šetnju.

...Smrče se. Odjednom se bez sutona spusti tropska noć. Da ne bi prelazio preko pijačnog trga, obasjanog mesečinom, Diogo Diaš se iskrade sa drugovima kroz mala vrata na uličicu obraslu travom i pođe sporednim ulicama tihog grada, trudeći se da što ređe izlazi na mesta obasjana mesečinom.

— Velika kapija je zatvorena — prošaputa Monsaid ali ja znam prolaz pored reke. Ubrzo se mesec sakri. Pade kratka topla kiša.

Život istočnjačkog grada nije zamirao preko noći. Pokatkad, prolazeći sporednim ulicama, Portugalci bi čuli udaranje cimbala, nežnu tugovanku laute, glas pevačice.

— Vesele se mladi ljudi — govorio je Monsaid.

Iza visokih ograda čulo se frktanje i šikanje bivola; negde je škripao točak, udarao razboj tkača, kuckali mali čekići juvelira. Sa ravnih krovova dopirala je nečija prigušena svađa i piska deteta. U daljini se čulo udaranje kopita. Preko reke su zavijali šakali. Najednom se kroz vazduh razleže vika, na drugom kraju grada odjeknu ista takva vika.

— Šta je to? — uzviknuše uznemireno Portugalci hvatajući se za mačeve.

— To je mujezin. On slavi Alaha. Ne uzbuđujte se! — umiri ih Monsaid.

Portugalci se približiše mračnim zidovima i, prateći Monsaida, skrenuše u stranu i počeše da se provlače između razvalina obraslih trnjem. Kiša prestade da pada i mesec je ponovo sijao.

Monsaid se zaustavi, kao da se nečega setio, zatim brzo pođe napred i nestade ga u senci žbunova. Portugalci požuršie za njim, zakačinjući glavom grane i lišće.

— Izašli smo iz grada — začu se Monsaidov glas. Mavar je stajao na zaravni jasno obasjanoj mesečinom. Iza njih su se uzdizali zidovi. Pred njima je, ulivajući se u more, hučala reka. U ribarskom predgrađu, na obali reke, Monsaid je imao poznanike. On je računao da će tamo dobiti čamac. Ali je Mavar slabo znao put, a bojao se da pita. Dva sata su lutali vijugavim uličicama predgrađa, pokrivenim ribljim glavama i krljušti, spotičući se o putokaze sa kotvom, prelazeći preko starih čamaca, dok najzad Monsaid ne dođe do kuće koja mu je bila potrebna. On oprezno zakuca i prigušenim glasom poče da se pogađa s ribarom.

Posle pola sata uska jedrilica iskrade se na more i požuri brodovima.

Ma da je bilo dockan, Vasko da Gama primi odmah one koji su došli. On sasluša iscrpan Diašov izveštaj o neuspeloj trgovini, o spletkama i potsmevanjima moplaha.

— Ne mari, prijatelji moji — reče komandant portugalskim jezikom, da ga Monsaid, koji je govorio kastiljanski, ne bi razumeo. — Dok smo slabi, mi moramo sve to da trpimo i da pamtimo. Ali doći će dan, mi ćemo se vratiti ovamo sa jakom flotom i tada — teško muslimanima. Za sve uvrede platiće nam stostruko. A sada treba da molimo Zamorina da nas zaštiti od moplaha.
« Poslednja izmena: 22.08.2014. 13:44 marko313 »

Van mreže marko313

  • Stariji član
  • ****
  • Poruke: 455
  • Ugled: +60/-0
  • Pol: Muškarac
Odg: K. Kunjin — Vasko da Gama
« Odgovor #13 poslato: 22.08.2014. 13:45 »
SVAĐA

Ujutru sastaviše novo pismo i Monsaid ga opet odnese V grad. Predveče stiže odgovor. Gospodar Kalikuta je javio da je naredio da se kod dućana postavi straža i rekao joj da drži moplahe na pristojnom rastojanju. Dalje je pisao da će Portugalcima prodati začine sa svojih stovarišta i da će u zamenu primiti portugalsku robu. Nema sumnje da su na tu Zamorinovu odluku uticala nagovaranja induskih trgovaca, koji su svim silama težili da nanesu štetu svojim takmacima-moplasima.

— Nemojte biti isuviše zadrti — učio je Vasko da Gama Diaša i njegove drugove. — Pamtite, korist od ove trgovine biće i tako velika, nemojte da jurite za sitnom zaradom. Popuštajte, činite Indusima — Zamorinovim činovnicima — poklone, nemojte da se hvatate za sitnice ako vam budu donosili robu slabije vrste i nemojte suviše da se pogađate!

Vasko da Gama dopusti svojoj posadi da posećuje obalu. Kapetani brodova puštali su mornare na smenu, pri čemu je Vasko da Gama najstrože zabranio mornarima da se razdvajaju. On se bojao da će moplasi vrebati i ubijati usamljene Portugalce.

Kraj obale su dežurale portugalske lađice koje su stajale ukotvljene. Ispod prsnika mornari su bili navukli pancire, duž bokova lađica ležala su koplja, a ispod klupa mačevi. Vasko da Gama naredi da vojnici koji su dežurali na čamcima, svakog trenutka budu spremni da priteknu u pomoć svojim drugovima na obali.

Mornari su iznosili na prodaju odeću i razne sitnice, da bi za taj novac kupili makar pregršt začina. Malo je njih znalo pošto se začini prodaju u Evropi, kupovali su ih više radi toga da bi, po povratku u Portugaliju, imali čime da potkrepe priče o slavnoj plovidbi u Indiju.

Ali je Indija razočarala mornare. U otadžbini su se bili naslušali priča o Indiji — zemlji u kojoj se zlato može skupljati lopatama, a začini rastu u takvom izobilju kao žir u portugalskim šumama.

Međutim, ispalo je sasvim drukčije. Začini u Kalikutu nalazili su se u rukama krupnih trgovaca. Od sitnih trgovaca se mogao kupovati biber, đumbir i karamfilić samo pregrštima. Povrh toga, Portugalci su morali da prodaju svoju odeću u bescenje — za košulju koja je u Portugaliji stajala trista rejsa, u Kalikutu su davali samo trideset rejsa. Mornari su proklinjali „lakome Induse", ali su morali da pristaju. Niko nije imao zlata ni srebra. Platu koju su dobili unapred straćili su još pre polaska ili su ostavili porodicama u Portugaliji.

Lutajući po gradu, mornari su videli pravu Indiju — Indiju jadnih krovinjara i koliba, Indiju napaćenih seljaka, Indiju gladi i nemaštine. Za mornarima su išli prosjaci u gomilama. Deca su trčala unaokolo i molila da im se udeli što za jelo.

Na brodove su svakoga dana dolazili sa obale gosti i trgovci. Da bi stekao naklonost stanovništva, Vasko da Gama naredi da hrane svakoga koji dođe na brodove.

Kada se među siromašnim stanovništvom proneo glas o tome da tuđinci daju besplatno hranu, na brodovima se nisu mogli odbraniti od gladnih posetilaca. Gostoprimstvo ih je skupo stajalo, ali je Vasko da Gama smatrao da je potrebno uspostaviti prijateljske odnose sa urođenicima, a radi toga valja se odreći svih drugih proračuna.

Sada je trgovina u dućanu započela drukčije. Na vratima su se umesto portugalskih stražara pojavili nairi. Bilo je izdato naređenje koje je zabranjivalo moplasima da prilaze dućanu.

U dućan je došao glavni Zamorinov rizničar, proverio portugalske terazije i naredio da donose začine. Ceo dan vukli su nosači vreće bibera. Dva dana su merili biber, pri čemu su Alvaro da Braga i Zamorinov rizničar vodili posebne račune. Posle toga biber su sipali u pregrade.

Začine kupljene preko dana svako veče su prenosili na obalu i odatle prebacivali na brodove. U unutrašnjosti brodova stolari su, pod rukovodstvom sprovodnika iz Melindia, za svaku vrstu začina pravili nepropustljive pregrade, kako začini ne bi uhvatili tuđ miris i pali u ceni. Zatim se biber izgubi. Oštar miris bibera zameni ljut miris đumbira. Tri dana tovarili su đumbir.

Monsaid i Diogo Diaš su se ljutili. Sa đumbirom su ih Zamorin i njegovi činovnici otvoreno potkradali. Sa đumbirom je bila izmešana crvena glina, tobože „radi jačine". Diaš je smatrao da je „to pravo pljačkanje Portugalaca". Ali Vasko da Gama naredi da se ne diže galama: „Mi i tako dobijamo začine jevtinije, a da se posvađamo s njima, imamo za to još vremena."

Posle tri dana bilo je završeno sa đumbirom. Njega zameni cimet. Tu Monsaid planu. Imali su još da uzmu karanfilić i šafran. Cimet, kao laku robu, prema svim pravilima trebalo je tovariti naposletku, ali rizničar, videći da su Portugalci skloni da ustupaju, ostajao je pri svome; morali su da prime cimet pre vremena.

U zamenu za začine Indusi su dobili bakar, živu, korale, ćilibar i lažan biser. Tkanine su slabo prolazile, jer sve dotle dok Englezi nisu uništili domaću tkačku radinost u Indiji, indiske tkanine ni po kvalitetu ni po jevtinoći nisu imale sebi ravnih.

Dakle, trgovina otpoče dobro. Ma da su Portugalci znali da plaćaju iznad cena kalikutskog tržišta i videli da im pokatkad daju robu slabije vrste — oni su bili zadovoljni trgovinom. Ako im pođe za rukom da donesu robu u Portugaliju, oni će ipak dobiti veliku zaradu — toliko su se mnogo razlikovale evropske i induske cene začina.

Jedini se Monsaid poče opet uzbuđivati. Preko svojih prijatelja doznao je da su moplasi započeli nove spletke. Ovoga puta moplasi su iskoristili popustljivost Portugalaca prilikom kupovanja robe.

— Je li to još ko video — govorili su oni — da trgovci plaćaju začine po tako strahovitim cenama, da primaju bez reči rđavu robu i još da plaćaju za nju kao za dobru? Zašto među Portugalcima ima tako malo trgovaca, a tako mnogo vojnika? I gde je ta „Armada", o kojoj su Portugalci toliko trubili kada su došli? Ne, to nisu mirni trgovci! To su uhode gusara, i oni će se, kad ispitaju šta im je potrebno, vratiti da opljačkaju Kalikut.

Najzad se pronese glas da su moplasi poslali krišom u Crveno More brzi brod Egipćanima i da jaka egipatska flota već ide prema Kalikutu da uništi Portugalce.

Taj glas uznemiri Vaska da Gamu. Došlo je vreme da se ide iz Indije. Ali komandant nije hteo da pokaže svoj strah i posla Diaša Zamorinu sa oproštajnim pismom i poklonima. Ali su spletke moplaha učinile svoje. Četiri dana tražio je Diaš da ga Zamorin primi. Najzad ga pustiše u dvorac. Zamorin primi Diaša veoma hladno, Ne sasluša uvod i reče da on sam ne želi da gleda poklone Vaska da Game, neka ih predadu njegovom trgovačkom povereniku. Trgovački poverenik dodade sa svoje strane da je Vasko da Gama dužan da plati pre nego što pođe šest stotina kserafina*) carine. Diaš, donekle zbunjen prijemom, obeća da će sve to reći svome komandantu.

[ *Kserafin — srebrni novac. Jedan kserafin vredi trista rejsa.]

Diaš napusti dvorac vrlo kasno, pratioce mu nisu dali, i on pođe prema glavnoj pijaci, računajući da će prenoćiti u portugalskom dućanu. Ubrzo opazi da ga prate. Istina, iza njega se niko nije video. Gonioci nisu hteli da padnu Portugalcu u oči, ali je on čuo njihove korake u vijugavim uličicama. Diaš pođe brže i izvadi jatagan.

Evo i pijačnog trga. On preseče trg, obasjan mesečinom, i zakuca drškom jatagana u vrata. Sanjivi nair pusti Portugalca unutra, a sam izađe napolje.

Uskoro se začu bat koraka gonilaca. Oni stupiše u pregovore s nairom; ovaj viknu iz dućana svoje drugove. Zatim se začu škripa reze. Dućan zatvoriše spolja i Portugalci uvideše da su upali u klopku.

Sutradan ujutru, 14 septembra, po svim pijacama i trgovima Kalikuta i Pandarani Kolama išli su glasnici odeveni u crveno. Oni su udarali u doboše i obaveštavali stanovništvo da je Zamorin uhvatio Portugalce u špijunaži i da zabranjuje da se s njima dolazi u dodir. To su čuli sprovodnici iz Melindia i javili komandantu.

Stvar je rđavo stajala. Rđavi mir sa Zamorinom bio je završen, i otpočela je dobra svađa. Vasko da Gama nije znao da li su Diaš i njegovi drugovi pobijeni ili su pali u roptsvo, a svakog dana u pristaništu je mogla da se pojavi egipatska eskadra.

14 i 15 septembra niko ne dođe na brod. Jelo skuvano za goste prokisnu. Tek šesnaestog doplovi barka. U njoj je sedelo pet mladih ljudi. Oni izjaviše da hoće da prodaju drago kamenje, ali je po svemu bilo jasno da su to špijuni moplaha.

Vasko da Gama ipak naredi da se s njima postupa pažljivo. Sutradan bi jasno da bojkot Portugalaca, koji je Zamorin pokušavao da organizuje, nije uspeo. Portugalcima ponovo učestaše posetioci. Ovoga puta Vasko da Gama motrio je na njih s naročitom pažnjom i 19 septembra, opazivši među gostima dvanaest ljudi, bogato odevenih i, po svoj prilici, iz uglednih porodica, naredi da ih zadrže. Po jednome od zadržanih on uputi pismo Zamorinu, predlažući mu da razmene zarobljene Induse za Diaša i njegove drugove, a sam napusti Pandarani Kolam i otplovi prema Kalikutu. Vasko da Gama slučajno je pogodio. Pokazalo se da je uhapsio veoma uticajna lica. Njihovi rođaci počeše da mole Zamorina da pristane na predlog Portugalaca. Rođake uhapšenika potpomogoše induski trgovci. Pritisak učini svoje i Zamorin pozva Diaša k sebi. Ovoga puta on je bio ljubazan i veseo.

— Zašto je vaš komandant zadržao moje podanike? — upita on.

Shvativši da je Vasko da Gama došao do talaca, Diaš se ohrabri.

— Ti si nas zarobio — reče on. — U odgovor na to naš komandant je zadržao tvoje ljude.

— Dobro — odgovori Zamorin — ja ću vas pustiti.

— Da li je štogod tražio od vas moj trgovački poverenik? — upita on praveći se kao da su bez njegovog znanja od Portugalaca tražili da plate šest stotina kserafina. Diaš klimnu glavom.

— Zar si ti zaboravio — obrati se Zamorin povereniku s pritvornom ljutinom — da je tvoj prethodnik tu skoro platio glavom za pokušaj ucene trgovca? A vi idite na brodove i odnesite moje pismo vašem kralju!

Pisar predade Diogu Diašu list nekog drveta, umotan u belu tkaninu. Na njemu je bilo napisano na arapskom: „Vasko da Gama, tvoj dvoranin, stigao je u moju zemlju, čemu se od srca radujem. Moja zemlja je bogata karanfilićem, đumbirom, cimetom, biberom i dragim kamenjem. U zamenu hoću da dobijem od tebe zlato, srebro, korale i crvenu tkaninu,"

Portugalac se pokloni Zamorinu i napusti dvorac.

Diaša i njegove drugove odvezoše na obalu i 27 septembra brodovima se približiše čamci. Na njima dovezoše Portugalce. Ali Vasko da Gama pusti samo polovinu zarobljenika. Šestoricu ljudi on odluči da zadrži sve dotle dok sa stovarišta ne donesu portugalsku robu.

Pred zoru doplovi Monsaid u malom čamcu. Bio je sav prljav, čalma mu je bila privezana nemarno, jedan njen kraj mlatarao je. Obično negovana i očešljana brada bila je razbarušena, u njoj su se videle slamke i trunje. U rukama je držao kesu od išarane kože. Monsaid zamoli da ga odvedu komandantu. Kada su ostali sami, Mavar poče da govori, zamuckujući i prekidajući samoga sebe:

— Moju kuću su opljačkali i sve mi razneli. Ova kesa sa dragim kamenjem jeste sve što sam mogao da ponesem sa sobom. Celu noć sam preležao u šupi moga suseda, na gomili slame, i slušao kako dele moje stvari, kako se svađaju oko mojih haljina, kako obijaju moje sanduke, kako proklinju moje ime. Oni vele da sam se prodao hrišćanima, da sam preobučeni hrašćanin, koga je portugalski kralj poslao u Kalikut, da sam otpadnik, da me treba ubiti. Oni bi me ubili da su me našli. O, nesrećna sudbino moja! Sve je izgubljeno, sve je izgubljeno! Ako me ti oteraš — propao sam! — kukao je on.
Vasko da Gama dopusti Monsaidu da ostane na brodu.

Predveče se brodovima približi deset čamaca. Ljudi koji su došli na njima pokazivali su komade prugaste tkanine, uzete sa portugalskog stovarišta u Kalikutu i nudili su znacima da ih razmene za Induse koje su Portugalci zadržali. Ali Vasko da Gama odluči drukčije.

— Saopšti im — reče on Monsaidu, koji je stigao da se očisti, obuče i koji je sada, kao da se ništa nije desilo, stajao kraj Vaska da Game na krmi — saopšti im da su to jadni ostaci robe koja se čuvala na našem stovarištu. Oni mi nisu potrebni. Induse ću povesti u Portugliju. Neka oni svojim očima vide da su Mavri slagali i da Portugalci nisu lopovi i probisveti. A mi ćemo se opet vratiti i osvetićemo se svima koji su nam zlo mislili. Pokazaćemo kako Portugalci odgovaraju na uvrede!

30 septembra brodovi krenuše na put. Dvadesetak čamaca, punih naoružanih ljudi, pokušavali su da gone Portugalce, ali Vasko da Gama naredi da opale iz bombardi. Međutim, ni to nije zaustavilo gonioce. Oni su lovili mali „Berio", pokušavajući da ga opkole i otseku od ostalih brodova.

Poče oluja. Indiska obala prevuče se zavesom kiše. Jak vetar potera brodove pučinom. Posle nekoliko sati oluja prestade i sunce ponovo zablista. Ali se više nisu videli ni čamci gonilaca ni indiska zemlja.
« Poslednja izmena: 23.08.2014. 12:50 marko313 »

Van mreže marko313

  • Stariji član
  • ****
  • Poruke: 455
  • Ugled: +60/-0
  • Pol: Muškarac
Odg: K. Kunjin — Vasko da Gama
« Odgovor #14 poslato: 23.08.2014. 12:51 »
NA OSTRVIMA ANŽEDIVA

Vasko da Gama povede brodove na sever, držeći se na znatnom rastojanju od obale. Samo sa vrha katarke videla se na istoku tamna pruga Indije. Tako su plovili deset dana. Uređivali su unutrašnjost brodova, još jednom su proveravali pregrade koje su razdvajale začine. Vasko da Gama ispitivao je zarobljenike o Indiji. Po njegovom nalogu, pisar je sastavljao uz pomoć Mavra tumača, a prema rečima zarobljenika, spisak najobičnijih induskih reči. Ovamo su ušli nazivi delova brodskog pribora, pića, jela, oružja, imena životinja, delovi tela i glagoli koji se najviše upotrebljavaju. Spisak su brižljivo sastavljali. Zapisavši tuce reči od jednog zarobljenika, pisar i Mavar išli su drugome, čitali mu zapisane reči i proveravali da li je tačno ono što su zapisali.

9 oktobra Vasko da Gama sedeo je ceo dan sa Monsaidom, sastavljajući pismo Zamorinu. Sutradan ujutru brodovi naglo skrenuše ka obali; kada su se jasno ukazala zelena polja, žuti obronci i hladoviti gajevi, sa „Saun Gabriela" spustiše čamac i iskrcaše na obalu jednoga od zarobljenih Indusa. Vasko da Gama pisao je Zamorinu da se nada da će u buduće uspostaviti prijateljstvo i trgovinu sa Kalikutom, molio ga da mu oprosti što je zarobio Induse i obećao da će ih vratiti natrag. Prema rečima Vaska da Game, Indusi su imali da potvrde njegovu priču o otkriću Indije.

Kada se vratio čamac koji je odvozio Indusa, brodovi ponovo skrenuše na pučinu i pođoše na severo-zapad. 20 oktobra u daljini se ukazaše ostrva Anžediva. Brodovi se približiše najvećem ostrvu i uđoše u zaliv, okružen visokim šumovitim brežuljcima. U zaliv se ulivao veliki potok. Komandant je bio veoma zadovoljan. O tako divnom pristajalištu moglo se samo sanjati. Sakriveni u usamljenom zalivu, brodovi se nisu videli. Pri ruci su drva i voda. Vasko da Gama posla odmah tri mornara na vrh brežuljka da osmotre okolinu i morsku daljinu. U dubini ostrva krenu se odred da seče drva. Na brodovima su strugali i prali burad za vodu.

Ostrvo je izgledalo nenaseljeno. Tek posle tri dana Nikola Koeljo, koji je sa odredom lutao po šumi, nabasa na razvaline nekog hrama. Daleko u šumi crneli su se kameni zidovi, krov je bio davno iščezao. Ceo hram bio je zarastao u puzavice sa sitnim crvenim cvetovima, samo je sredina hrama bila očišćena od trave i brižljivo pometena. Tu su stajala tri uglačana kamena. Desno, na ivici šume. Koeljo nađe veliki kameni basen. Žile lijana i sitnog drveća rasklimatale su njegove zidove, nekoliko ploča bilo je razbacano po suvom dnu, pokrivenom prućem. Kada su se Portugalci pojavili, na dno odmile velika zelena zmija. koja se grejala na ogradi basena.

U šumi je bilo tiho. Nastupalo je veče. Portugalci polegaše, zapališe vatru. Iz šume se pojavi prljav, pocepan starac. Videvši da Portugalci, koji su opet od induskog hrama mislili da je crkva, nisu porušili hram, on priđe bliže i poče brzo nešto da govori, živo gestikulirajući. Sprovodnik je prevodio. Iz starčevog pričanja Portugalci shvatiše da su ta ostrva pusta. Ovamo svraćaju brodovi samo za vodu i drva, a sam starac je sveštenik ove „hrišćanske crkve, koju su nekada Mavri porušili".

Mornari počastiše starca suvim voćem i pirinčom. Ujutru požuriše da jave Vasku da Gami o crkvi koju su pronašli. Ali komaidanta ovo nije zainteresovalo. Ako je u vrlo naseljenom trgovačkom Kalikutu čoveku bilo od koristi da se moli u mesnom hramu, pretvarajući se da ga smatra za hrišćansku crkvu, ovde, na pustom ostrvu, nije bilo potrebno izigravati komediju radi zabave starog besposličara i dosadnih majmuna.

Važnije su bile vesti sa mora. Još u ranu zoru sa osmatračnice na brežuljku dotrča zadihani mornar i javi da se na jugu vide jedra brodova.

— Treba ih potopiti. Idi, Koeljo, na „Berio" i pozabavi se njima — reče komandant.

Sačekavši lak povetarac, Koeljo se iznenada pojavi na ušću zaliva i napade Induse. Ustvari, borbe nije ni bilo. Pet brodova umakoše i pucnji bombardi sa „Beria" ne pričiniše im štete. Šestome se slomi katarka, i jedro ostade da visi kao krpa. Mornari sa broda baciše se u more. Portugalci nađoše na zaplenjenom brodu malo kokosovog oraha, testije s palmovim uljem, i stvari pobeglih mornara. Tek kasnije su Portugalci saznali da su ti brodovi ulazili u sastav eskadre čuvenog induskog gusara Timože, zakletog neprijatelja muslimana. Docnije je Timoža postao saveznik Portugalaca, po njihovom nalogu plenio je i pljačkao muslimanske brodove.

Posle četiri dana stražari ponovo javiše da prema ostrvu idu brodovi. Jedan brod skrenu ka zalivu, a drugi su bili zaštićeni visokom obalom. Vasko da Gama je iščekivao. Uskoro se u zalivu pojavi velika barka, na njenoj krmi stajao je visoki bradati čovek sjajne kože. Još izdaleka viknu on španjolski:

— Gospodo, doneo sam vam mir i prijateljstvo, obećajte da me nećete dirati i ja ću vam doći na brod.

— Bićeš nam najuvaženiji gost, dođi — odgovori Vasko da Gama.

Došljak se prebaci na „Saun Gabriel" i poče da priča. On je Jevrejin iz Grenade, posle zauzeća Grenade od strane Španjolaca pobegao je u Tursku, otuda je dospeo u Indiju i sada komanduje flotom silnoga cara — sultana Goa. Vasko da Gama ispitivao je Grenađanina, a sam je ispod oka pogledao na obalu. Tamo se, pod zaštitom „Beria", Koeljo sa trideset vojnika probijao ka induskoj barci. Vasko da Gama nastavljao je učtiv razgovor. Tek kada je čuo viku i video kako Portugalci jure induske mornare po palubi barke, on dade znak. Na uvaženog gosta skočiše, vezaše mu ruke i baciše ga na palubu.

— Šibaj! — viknu komandant.

Zarobljeniku smakoše bogato izvezenu gornju haljinu; na njegova gola ramena sručiše se udarci.

— Priznaj, pseto, ko te je poslao. Govori sve kao što je, ili ću narediti da ti vrelo ulje sipaju na glavu kap po kap, i tada ćeš progovoriti hteo ne hteo.

Ali je Grenađanin i za vreme mučenja govorio isto ono što je pričao i ranije. On je jaukao i molio da mu poštede život, obećavajući da će učiniti sve što Portugalci narede.

— Dobro — izusti Vasko da Gama. — Treba da nam pomogneš da osvojimo brodove koji se nalaze na moru. Ali pamti: ako pokušaš da nas izdaš — staviću te na takve muke da ćeš poželeti smrt.

Pretučeni Grenađanin bio je gotov na sve. Preko noći Purtugalci se uputiše na pučinu. Napred je išla zaplenjena induska barka. Na kljunu je stajao Grenađanin, okovanih ruku i nogu, iza njega portugalski vojnik s jataganom u ruci. U unutrašnjosti barke bili su sakriveni vojnici. Pozadi, na izvesnom otstojanju, plovili su sa ugašenim svetiljkama „Berio" i „Saun Gabriel". Komandant reče da će obesiti onoga koji izusti reč.

— Ko je? — viknuše sa induske lađe.

— Naši. — Grenađaninov glas je drhtao. — Ja sam našao na obali stare prijatelje.

Kada se barka, koju su Portugalci zaplenili, potpuno primakla najbližoj induskoj lađi, Portugalci pojuriše da se iskrcaju na nju. Tobdžije „Beria" i „Saun Gabriela" počeše skoro sasvim izbliza da pucaju u druge induske brodove. Među Indusima zavlada panika. Jedni su skakali u vodu, da bi se plivajući dokopali obale; drugi su pokušavali da se sakriju u unutrašnjosti brodova:

— Udri bez milosti! — viknu sa visoke krme Vasko da Gama.

Bitka se pretvori u pokolj. U zoru su svi koje su Portugalci našli na brodovima bili pobijeni. Ali je nekim Indusima pošlo za rukom da doplivaju do ostrva i da se sakriju u šumi. Međutim, Vasko da Gama je smatrao za potrebno da ih sve učini bezopasnim. Jedan begunac koji bi dospeo do indiske obale mogao bi da se vrati sa jakom eskadrom. Stoga su Portugalci celoga dana hvatali begunce po šumi. Ovoga puta komandant naredi da za neko vreme štede Induse. Predveče se na obali sakupi oko stotinu zarobljenika. Kroz tu gomilu išao je Koeljo. On je odabirao najsnažnije. Trideset i šest ljudi ostaviše da rade na šmrkovima, po dvanaest na svakom brodu. Njima okovaše noge i zatvoriše ih u jednu od zaplenjenih barki. Ostale Portugalci odvedoše na visoki obronak iznad mora i tamo ih pobiše. Svakoga zarobljenika udarali su pozadi mačem i gurali ga u more.

Ovaj pokolj, ovo hladnokrvno ubijanje nenaoružannh ljudi koji nisu ratovali s Portugalcima, veoma su karakteristični za Vaska da Gamu.

Za vreme obračunavanja na brodovima su svirale trube i mornari su pevali pesme. Vasko da Gama je praznovao neočekivanu laku pobedu.

Posle pedeset godina najveći pesnik Portugalije Luis Kamoens opevaće u zvučnim stihovima bavljenje Prtugalaca na ostrvima Anžediva. On će ih nazvati ostrvima ljubavi i ispričaće kako je mornare dočekivala Venera, kako je boginja ljubavi stvorila umornim putnicima na Anžedivama zemaljski raj i kako su nimfe pretskazale Vasku da Gami veličanstvenu sudbinu Portugalije...

Pošto su se obračunali sa zarobljenicima, Portugalci opljačkaše zaplenjene brodove. Tamo nađoše male topove, divne lukove sa trščanim strelama, dugačke tanke mačeve, sekire sa dve oštrice, kokosove orahe, pirinač, sušenu ribu. Sve to prevukoše na portugalske brodove, poskidaše sa induskih barki jedra, pokupiše sa njih daske pogodne za gorivo, a barke potopiše. Svršivši sa zaplenjenim brodovima, Portugalci se latiše da opravljaju svoje lađe, istovariše na obalu začine, odvedoše brodove u plićak i, okrenuvši ih na bok, očistiše njihova dna.

5 oktobra, snabdevši se vodom, Portugalci napustiše ostrva Anžediva. Svi sanduci su bili puni plena i robe kupljene u Indiji: komadima tkanine, vrećicama sa začinima, zavežljajima sa jevtinim ukrasima i dragim kamenjem neznatne vrednosti.
« Poslednja izmena: 24.08.2014. 10:16 marko313 »